本文目录一览

1,自在飞花轻似梦无边丝雨细如愁 2诗经风雨 风

宋·秦观《浣溪沙·漠漠轻寒上小楼》漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋,淡烟流水画屏幽。自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁,宝帘闲挂小银钩。诗经 郑风 《风雨》 风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷。 风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳。 风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。

自在飞花轻似梦无边丝雨细如愁 2诗经风雨 风

2,诗经中风雨 急急急

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷。风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳。风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。
风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?
《诗经·风雨》风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不己。既见君子,云胡不喜?1、这首诗主要运用了什么表现手法?有何表达作用?答:主要运用赋、兴的手法,渲染了一种凄凉的气氛,烘托了主人公相思、惆怅之情2、诗人在三章中是如何表现主人公情感变化的?答:诗人变换了三个表心理状态的动词——“夷”“瘳”“喜”来表示思妇一霎那间感情的变化。【赏析1】这首诗写妻子乍见到久别的丈夫时的喜悦心情。在一个风雨大作、天色阴沉的日子里,她的周围除听见鸡叫声外,一切是那么沉寂,那么悲凉。可怕的寂静使她更加怀念阔别的丈夫。谁能想到就在这当儿,丈夫忽然到家了,霎那间她的一切忧愁烦恼,化为乌有,真象大病霍然得到痊愈,高兴得叫她没法说。诗人在三章中用了夷,瘳、喜三个字,便把这个思妇一霎那间感情的起伏变化传达出来了。使我们不能不佩服这位无名诗人“善于言情,又善于即景以抒怀。”【赏析2】这是一首情景描述诗,在一个风雨漂摇,天气很不好的日子,一个人的心情是不太好的,尤其是在这种日子里怀念亲人,心情很难好起来。但诗人没有描写不好的心情,而是通过她朝思暮想的君子突然的出现,描写了她惊喜的心情。透过惊喜,我们可以感受到她平时相思的忧愁和痛苦。使人难过的天气没有变化,而她的心情却有了根本的转变。这种艺术手法,具有强烈的艺术效果,使读者也能产生深深的同感。

诗经中风雨 急急急

3,诗经风雨的译文

诗经·郑风·风雨》赏析 【原文】风雨凄凄①,鸡鸣喈喈②。既见君子③,云胡不夷④?风雨潇潇⑤,鸡鸣胶胶⑥。既见君子,云胡不瘳⑦?风雨如晦⑧,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?【译文】 风吹雨打多凄凄, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心中怎能不宁静 ! 风吹雨打多潇潇, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心病怎能不治好! 风吹雨打天地昏, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心中怎能不欢喜!【注释】①凄凄:凄凉冷静。②喈喈(jiē):象声词,鸡呼伴的叫声。上两句是兴。它创造了一个孤寂悲凉的气氛,烘托出女子思念丈夫的痛苦心境。③既:终于,用在这里颇有“突然”的意味。君子:妻称丈夫。④云:语助词。胡:何,怎么。夷:平。指心情由焦虑到平静的变化。⑤潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。⑥胶胶:象声词,鸡呼伴的叫声。⑦瘳(chōu):愈,病好了。这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。⑧晦:夜晚。这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。 【说明】  这首诗写妻子乍见到久别的丈夫时的喜悦心情。在一个风雨大作、天色阴沉的日子里,她的周围除听见鸡叫声外,一切是那么沉寂,那么悲凉。可怕的寂静使她更加怀念阔别的丈夫。谁能想到就在这当儿,丈夫忽然到家了,霎那间她的一切忧愁烦恼,化为乌有,真象大病霍然得到痊愈,高兴得叫她没法说。诗人在三章中用了夷,瘳、喜三个字,便把这个思妇一霎那间感情的起伏变化传达出来了。使我们不能不佩服这位无名诗人“善于言情,又善于即景以抒怀。”
在风雨交加的时候,鸡的鸣叫声不断。 见到了意中人,心中又怎能不平静呢? 风雨急剧,鸡的鸣叫声不停。 见到了意中人,心病又怎能不好呢? 在风吹雨打之时,鸡鸣不断。 见到了意中人,又怎能不高兴呢?

诗经风雨的译文

4,诗经 风雨

《诗经·风雨》风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不己。既见君子,云胡不喜?1、这首诗主要运用了什么表现手法?有何表达作用?答:主要运用赋、兴的手法,渲染了一种凄凉的气氛,烘托了主人公相思、惆怅之情2、诗人在三章中是如何表现主人公情感变化的?答:诗人变换了三个表心理状态的动词——“夷”“瘳”“喜”来表示思妇一霎那间感情的变化。【赏析1】这首诗写妻子乍见到久别的丈夫时的喜悦心情。在一个风雨大作、天色阴沉的日子里,她的周围除听见鸡叫声外,一切是那么沉寂,那么悲凉。可怕的寂静使她更加怀念阔别的丈夫。谁能想到就在这当儿,丈夫忽然到家了,霎那间她的一切忧愁烦恼,化为乌有,真象大病霍然得到痊愈,高兴得叫她没法说。诗人在三章中用了夷,瘳、喜三个字,便把这个思妇一霎那间感情的起伏变化传达出来了。使我们不能不佩服这位无名诗人“善于言情,又善于即景以抒怀。”【赏析2】这是一首情景描述诗,在一个风雨漂摇,天气很不好的日子,一个人的心情是不太好的,尤其是在这种日子里怀念亲人,心情很难好起来。但诗人没有描写不好的心情,而是通过她朝思暮想的君子突然的出现,描写了她惊喜的心情。透过惊喜,我们可以感受到她平时相思的忧愁和痛苦。使人难过的天气没有变化,而她的心情却有了根本的转变。这种艺术手法,具有强烈的艺术效果,使读者也能产生深深的同感。
王夫之在《姜斋诗话》中轮到《采薇》的时候说过“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”,其实在本诗里又何尝不然。夫妻久别重逢,自然是再乐不过了,可是诗人却偏偏把这重逢的环境安排绩龚贯夹卟蝗诡伟韩连在一个鸡鸣犬吠、风雨交加的阴暗压抑的清晨,此时的气氛愈压抑,见面时的激动就愈强烈。这是修辞上的反衬之法。

5,诗经风雨 是谁写的

《诗经·郑风·风雨》原文风雨凄凄,鸡鸣喈喈.既见君子,云胡不夷.风雨潇潇,鸡鸣胶胶.既见君子,云胡不瘳.风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜.译文风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急.风雨之时见到你,怎不心旷又神怡.风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕.风雨之时见到你,心病怎会不全消.风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息.风雨之时见到你,心里怎能不欢喜.这是一首风雨怀人的名作.在一个风雨大作、天色阴沉的日子里,她的周围除听见鸡叫声外,一切是那么沉寂,那么悲凉.可怕的寂静使她更加怀念阔别的丈夫.谁能想到就在这当儿,丈夫忽然到家了,霎那间她的一切忧愁烦恼,化为乌有,真象大病霍然得到痊愈,高兴得叫她没法说.这首诗最突出的表现手法是兴.《风雨》中运用兴的表现手法的句子是“风雨凄凄,鸡鸣喈喈;风雨萧萧,鸡鸣胶胶;风雨如悔,鸡鸣不已.”傍晚时节,外面下班着小雨,刮着风,女主人公正在思念着自己的夫君,此时,听见了外面的鸡鸣声.烘托出女主人公的相思、愁怅之情.兴在这里就起到了渲染了一种凄凉的气氛,加深抒情女主人公的相思之情.
【原文】风雨凄凄①,鸡鸣喈喈②。既见君子③,云胡不夷④?风雨潇潇⑤,鸡鸣胶胶⑥。既见君子,云胡不瘳⑦?风雨如晦⑧,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?【译文】 风吹雨打多凄凄, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心中怎能不宁静 ! 风吹雨打多潇潇, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心病怎能不治好! 风吹雨打天地昏, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心中怎能不欢喜!【注释】①凄凄:凄凉冷静。②喈喈(jiē):象声词,鸡呼伴的叫声。上两句是兴。它创造了一个孤寂悲凉的气氛,烘托出女子思念丈夫的痛苦心境。③既:终于,用在这里颇有“突然”的意味。君子:妻称丈夫。④云:语助词。胡:何,怎么。夷:平。指心情由焦虑到平静的变化。⑤潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。⑥胶胶:象声词,鸡呼伴的叫声。⑦瘳(chōu):愈,病好了。这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。⑧晦:夜晚。这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。 【说明】  这首诗写妻子乍见到久别的丈夫时的喜悦心情。在一个风雨大作、天色阴沉的日子里,她的周围除听见鸡叫声外,一切是那么沉寂,那么悲凉。可怕的寂静使她更加怀念阔别的丈夫。谁能想到就在这当儿,丈夫忽然到家了,霎那间她的一切忧愁烦恼,化为乌有,真象大病霍然得到痊愈,高兴得叫她没法说。诗人在三章中用了夷,瘳、喜三个字,便把这个思妇一霎那间感情的起伏变化传达出来了。使我们不能不佩服这位无名诗人“善于言情,又善于即景以抒怀。”

6,风雨诗经千古名句

1.投我以桃,报之以李。(《诗经·大雅·抑》)  译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。  2.关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《诗经·国风·周南·关雎》  译:雎鸠关关相对唱,双栖河里小岛上。纯洁美丽好姑娘,正是君子好(追求的)对象。  3.言者无罪,闻者足戒。(《诗经·周南·关雎·序》)  译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。  4.桃之夭夭,灼灼其华。《诗经·国风·周南·桃夭》  译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。  5.巧笑倩兮,美目盼兮。《诗经·国风·卫风·硕人》  译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。  6.知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉? 《诗经·国风·王风·黍离》  译:了解我的人,能说出我心中忧愁;不了解我的人,以为我有什么要求。高远的苍天啊,我怎么会是这样?  7.昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。《诗经·小雅·采薇》  译:当初离家出征远方,杨柳飘扬春风荡。如今归来路途中,雪花纷飞漫天扬。  8.风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?《诗经·国风·郑风·风雨》  译:风雨天气阴又冷,雄鸡喔喔报五更。丈夫已经归家来,我心哪能不安宁?  9.青青子衿,悠悠我心。《诗经·国风·郑风·子衿》  译:你的衣领色青青,我心惦记总不停。  10.有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《诗经·国风·卫风·淇奥》  译:美君子文采风流,似象牙经过切磋,如美玉经过琢磨。  11.言者无罪,闻者足戒。《诗经·周南·关雎·序》  译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。  12.它山之石,可以攻玉。《诗经·小雅·鹤鸣》  译:别的山上的石头,能够用来和玉器媲美。
《诗经:风雨》  风雨凄凄,鸡鸣喈喈,  既见君子。云胡不夷?  风雨潇潇,鸡鸣胶胶。  既见君子,云胡不瘳?  风雨如晦,鸡鸣不已。  既见君子,云胡不喜?  注释:  1、喈喈:鸡叫的声音。  2、云:语气助词,无实义。胡:怎么。 夷:平
《诗经:风雨》  风雨凄凄,鸡鸣喈喈,  既见君子。云胡不夷?  风雨潇潇,鸡鸣胶胶。  既见君子,云胡不瘳?  风雨如晦,鸡鸣不已。  既见君子,云胡不喜?  注释:  1、喈喈:鸡叫的声音。  2、云:语气助词,无实义。胡:怎么。 夷:平。  3、胶胶:鸡叫的声音。  4、瘳:病好,病痊愈。  5、晦:昏暗。  译文:  风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。  既已见到意中人,心中怎能不宁静 !  风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。  既已见到意中人,心病怎能不治好!  风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。  既已见到意中人,心中怎能不欢喜!

文章TAG:风雨  诗经  自在  自在飞花  风雨诗经  2诗经风雨    
下一篇