1,古文在线翻译

让我以礼相待于你!你不能抱怨!让我以法律相待与你!为什么不如断其手足呢?
现在我用礼教来教育你,你一定不会瞒怨厌误;用律法来管束你,为什么会不知所错哪
晏佳
这是四川省内江市2008届高三年级第二次模拟试题上的题 答案是:现在我用礼仪教导你,你一定没有怨恨,如果我用法律惩治你,你的手脚将放置在什么地方(你该怎么办才好呢)? 怨恶-怨恨 治-惩治 措-放置 各一分,句意2分
我告诉你道理你并不反感,但约束你你却想对我拳脚相向?

古文在线翻译

2,文言文翻译急用

子(即孟轲,战国中期儒家的代表人物)有一次对齐宣王说:“有一个人,因为要到楚国去,把老婆孩子交托给他的朋友,请予照顾。等到他回来的时候,才知道他的老婆孩子一直在受冻挨饿,那位朋友根本没有尽到照顾的责任。你说这该怎么办?” 齐宣王答道:“和他绝交!” 孟子又说:“有一个执行法纪、掌管刑罚的长官,却连他自己的部下都管不了。你说这该怎么办?” 齐宣王说:“撤他的职!” 最后,孟子说:“全国之内,政事败乱,人民不能安居乐业。你说这又该怎么办?” 王顾左右而言他——齐宣王望着两旁站立的随从,把话故意扯到别处去了。 上面这段对话,载《孟子·梁惠王》篇,原文是: 孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者,比其返也,则冻馁其妻子,则如之何?” 王曰:“弃之。” 曰:“士师不能治士,则如之何?” 曰:“已之。” 曰:“四境之内不治,则如之何?” 王顾左右而言他。 对于别人当面提出的问题,避而不答,装作没有听见,眼睛望着别处,把话头扯开。形容这类情况,后来就常常引用“王顾左右而言他”这句话,或者说作“顾左右而言他

文言文翻译急用

3,文言文翻译

人在年幼无知惜懂的时候,不拜师接受良好教育,就难以立身全性。年幼的人一定愚昧,愚昧的人就会胡作非为,胡作非为就不能保全自己。孟子说:“人们都知道用食物解决饥饿,不知道用学问治好愚昧。”
孔子说:"可以同这个人讲的话,你却没有讲,这是失掉朋友;不可以同这个人讲的话,你却告诉他了,这是说错话.所以有智慧的人在与别人交谈中,能够做到既不失去朋友,又不说错话"
人在幼稚的孩提时期,如果不要求他学习正直的本性,那么就不能形成完整的人格而立于社会。年幼时多会懵懂,懵懂就容易犯错,就不能保全自己。孟子说,人都知道吃东西可饱腹,却不知道用知识改变愚昧。所以有用的孩子
人在幼稚童真之时,非得拜师作学问正本,不能立身,全性。幼稚者必愚昧,愚昧者必然胡作非为;胡作非为,便不能明哲保身。孟子说过:“人们都知道用吃食来充饥,没人知道用学识改变愚昧的本性”。所以,擅长文才的孩童,必然勤于学问之事,来修养他们的德行。
人在年幼时,只有求学正本源才能修身养性。年幼一定愚钝,愚钝一定妄自行动,就不能保全身家。孟子说:“人们都知道吃能去除饥饿,却不知道学习能摒除愚钝。”所以具有良好才具的少年必须勤学好问来修养性情

文言文翻译

4,陆游家训译文 速度

您好!原文:后生才锐者,最易坏。若有之,父兄当以为忧,不可以为喜也。切须常加简束,令熟读经学,训之以宽厚恭谨,勿令与浮薄者游处。如此十许年,志趣自成。不然,其可虑之事,盖非一端。吾(wú)此言,后生之药石也,各须谨之,毋(wú)贻(yí)后悔。译文:才思敏捷的孩子,最容易学坏。倘若有这样的情况,做长辈的应当把它看作忧虑的事,不能把它看作可喜的事。一定要经常加以约束和管教,让他们熟读儒家经典,训导他们做人必须宽容、厚道、恭敬、谨慎,不要让他们与轻浮浅薄之人来往。就这样十多年后,他们的志向和情趣会自然养成。不这样的话,那些可以担忧的事情就不会只有一个。我这些话,是年轻人治病的良药,都应该谨慎对待,不要留下遗憾。参考资料:搜狗百科
原文 后生才锐者,最易坏。若有之,父兄当以为忧,不可以为喜也。切须常加简束,令熟读经学,训以宽厚恭谨,勿令与浮薄游处。自此十许年,志趣自成。不然,其可虑之事,盖非一端。吾此言,后生之药石也,各须谨之,毋贻后悔。译文 小辈中才思敏捷,锋芒毕露的人,最容易变坏。倘若有这样的人,做父兄的应当把他看作忧虑的事,不能把它看作可喜的事。一定要经常加强约束和管教,规定他们熟读儒家经典和诸子百书,训导他们做人必须宽容、厚道、恭敬、谨慎,不要让他们与轻浮浅薄之人来往和相处。从这以后十多年里,志向和情趣自然养成。不这样(的话),值得忧烦的事情不会只有一个方面。我这是给后人防止过错的良言规戒,各位都应该谨慎地对待,以免留下遗憾。

5,醉书斋记古文及译文

醉书斋记·(清)郑日奎 于堂左洁一室,为书斋,明窗素壁,泊如也[1]。设几二[2]:一陈笔墨,一置香炉茗碗之 属[3]。竹床一[4],坐以之;木榻一,卧以之。书架书筒各四,古今籍在焉。琴磬尘尾诸 什物[5],亦杂置左右。 甫晨起[6],即科头[7]。拂案上尘,注水砚中,研墨及丹铅[8],饱饮笔以俟。随意抽书一 ?[9],据坐批阅之。顷至会心处,则朱墨淋漓清渍纸上[10],字大半为之隐。有时 或歌或叹,或哭或泣,或怒骂,或闷欲绝,或大叫称快,或咄咄诧异[11],或卧而思、起 而狂走。家人瞷见者悉骇愕[12],罔测所指[13]。乃窃相议,俟稍定,始散去。 婢子送酒茗来,都不省取。或误触之,倾湿书册,辄怒而加责,后乃不复持至。逾时或犹 未食,无敢前请者,惟内子时映帘窥余[14]。得间始进[15],曰:“日午矣,可以饭乎? ”余应诺。内子出,复忘之矣,羹炙皆寒[16],更温以俟者数四。及就食,仍挟一册与俱 ,且啖且阅[17]。羹炙虽寒,或且味变,亦不觉也。至或误以双箸乱点所阅书[18],良久 ,始悟非笔,而内子及婢辈,罔不窃笑者。 夜坐,漏常午[19],顾僮侍,无人在侧,俄而鼾震左右[20],起视之,皆烂漫睡地上矣[2 1]。客或访余者,刺已入[22],值余方校书,不遽见[23]。客伺久,辄大怒诟[24],或索 取原刺,余亦不知也。盖余性既严急。家中人启事不以时[25],即叱出, 而事之紧缓不更 问,以故仓卒不得白[26]。而家中盐米诸琐务,皆内子主之,颇有序,余以是无所顾虑, 而嗜益僻。 他日忽自悔[27],谋立誓戒之,商于内子。内子笑曰:“君无效刘伶断炊法[28],只赚余 酒脯[29],补五脏劳耶?吾亦惟坐视君沈湎耳,不能赞成君谋。”余惝然久之[30]。因思 余于书,洵不异伶于酒[31],正恐旋誓且旋畔[32];且为文字饮,不犹愈于红裙耶[33]! 遂笑应之曰:“如卿言[34],亦复佳。但为李白妇[35]、太常妻不易耳[36]!”乃不复立 戒,而采其语意以名吾斋,曰“醉书”。译文:在堂屋左侧收拾干净一间屋子作为书斋,明亮的窗户、洁白的墙壁,很安静。摆放了两个几案,一个放笔墨,一个放置香炉茶碗等。一张竹床,用来坐;一张木塌,用来躺卧。还摆放了四个书架和四个书筒,古今的书籍都放在里边。琴、磬和麈(zhǔ)尾等各种日用杂物,也都交错地摆放在旁边。 早晨刚起床,就不戴帽子拂去几案上的灰尘,把水倒进砚台里面,研磨好墨和丹砂、铅粉,把笔蘸饱满做好准备。随意抽出一卷书,靠坐在案边读起来。一会儿读到自己有领悟的地方,就用笔在纸上尽情批注,书上的字迹大半因此而看不清楚了。有时候唱起歌来,有时候发出感叹;有时候大笑,有时候哭泣;有时候生气痛骂,有时候郁闷得要死;有时候大声叫嚷口称痛快,有时候是连连惊叹感到诧异;有时候躺着静静思考,有时候起身一阵乱跑。看见这些情景的仆人都害怕惊讶,猜不出我是什么意思,于是偷偷地议论,等到我渐渐平静下来,才散开离去。婢女送来酒和茶,都记不得端来喝。有时候不小心碰到,打翻后弄湿了书本,就很生气地责骂,婢女后来也就不再端来了。有时候过了时间我还没有吃饭,也没有人敢上前请我去吃。只有妻子有时隔着门帘观察我,找到间隙才走进来,说:“时间已经是正午了,可以吃饭了吗?”我答应了。妻子离去后,又忘掉了。汤、肉都凉了,多次拿去重新加热等着我去吃。等到去吃饭仍然带着一本书一道前往,边吃边看,汤和肉即使凉了,或者味道都快变了,也不察觉。甚至有时误用一双筷子在读的书上乱点画,过了许久才醒悟过来不是笔,妻子及婢女们没有不偷着笑的。晚上读书常常到午夜,回头看仆人,没有人在旁边,一会儿身边鼾声震响,起身一看,他们都熟睡在地上。有客人前来看望我,名帖送进来后,碰上我正在校读书籍,没有立即出去见客人。客人等我久了,就非常生气责骂起来,或者要回他的名帖,我也不知道。大概是因为我的性情急躁,家里的人禀告事情时间不恰当,就大声呵斥并把他赶出去,而事情的紧急舒缓不加过问,因此匆忙之中没能告诉我。家里的盐米等琐碎事务,都是妻子掌管,很有秩序,因此我没有什么顾忌和忧虑,读书的嗜好越来越怪僻。 有一天我忽然自己悔悟了,打算发誓戒掉它,就同妻子商量。妻子笑着说:“你不会是仿效刘伶戒酒的方法,只不过是要骗得我的酒肉,弥补五脏的辛劳吧?我也只能坐看你沉湎在书籍之中,而不能够帮助你实现你的打算。”我很失望,不高兴了很久,于是想到我对书,确实同刘伶对酒没有差别,正担心刚发誓随即就要违背;况且我嗜好的是诗文,不比沉溺于女色好?于是她笑着回答说:“像你说的 沉湎于诗文也是很好的。”于是不我再提戒掉嗜书,而是采用她的语意来为我的书斋起名,叫做“醉书斋”。

6,求译文

辛丑正月五日(1),天气澄和(2),风物闲美(3),与二三邻曲(4),同游斜川(5).临长流,望曾城(6).鲂鲤跃鳞于将夕(7),水鸥乘和以翻飞(8).彼南阜者(9),名实旧矣(10),不复乃为嗟叹.若夫曾城,傍无依接(11),独秀中皋(12),遥想灵山(13),有爱嘉名(14).欣对不足,(15),率尔赋诗(16).悲日月之遂往,悼吾年之不留.各疏年纪,乡里(17),以记其时日. (1)辛丑:指宋武帝永初二年(421).按录钦立本"丑"作"西". (2)澄和:清朗和暖. (3)风物:风光,景物.闲美:闲静优美. (4)邻曲:邻居. (5)斜川:地名.据骆庭芝《斜川辨》,斜川当在今江西都昌附近湖 泊中. (6)曾城:山名.曾同"层".一名江南岭,又名天子鄣,据说上有落星寺,在庐山北. (7)鲂(fang房):鱼名. (8)和:和风. (9)南阜:南山,指庐山. (10)名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意.这句意思是说,庐山的美名和美景,我久己熟悉了. (11)傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍. (12)独秀中皋(gao高):秀丽挺拔地独立在泽中高地.皋:近水处的 高地.晋代庐山诸道人 《游石门诗序》说:鄣山"基连大岭,体绝众阜,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观".(13)灵山:指 昆仑山最高处的曾城,又叫层城.古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山.《水经 注》载:"昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是谓 太帝之居."所以,灵山又称层城九重.这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居 的昆仑曾城,故曰"遥想灵山". (14)嘉名:美名.眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰"有爱嘉名". (15)欣对不足:意思是说,高兴地面对曾城山赏景,尚不足以尽兴. (16)率尔:本是形容贸然,轻率的样子,这里作"即兴"解. (17)疏:有条理地分别记载.乡里:指籍贯. 辛丑年正月初五日,天气晴朗和暖,风光景物宁静优美.我与两三位邻 居,一同游览斜川.面对悠然远逝的流水,眺望曾城山.夕阳中,鲂鱼,鲤 鱼欢快地跃出水面,鳞光闪闪;水鸥乘着和风自由自在地上下翻飞.那南面 的庐山久负盛名,我已很熟,不想再为它吟诗作赋.至于曾城山,高耸挺拔, 无所依傍,秀丽地独立于平泽之中;遥想那神仙所居的昆仑曾城,就更加喜 爱眼前这座山的美名.如此欣然面对曾城赏景,尚不足以尽兴,于是即兴赋 诗,抒发情怀.岁月流逝不返,使我感到悲伤;美好的年华离我而去不再停 留,使我内心哀痛.各位游伴分别写下年龄,籍贯,并记下这难忘的一天.
原文:辛丑正月五日(1),天气澄和(2),风物闲美(3),与二三邻曲(4),同游斜川(5).临长流,望曾城 (6).鲂鲤跃鳞于将夕(7),水鸥乘和以翻飞(8).彼南阜者(9),名实旧矣(10),不复乃为嗟叹.若夫曾城,傍无依接(11),独秀中皋 (12),遥想灵山(13),有爱嘉名(14).欣对不足,(15),率尔赋诗(16).悲日月之遂往,悼吾年之不留.各疏年纪,乡里(17),以记其时日. [译文]辛丑年正月初五日,天气晴朗和暖,风光景物宁静优美.我与两三位邻居,一同游览斜川.面对悠然远逝的流水,眺望曾城山.夕阳中,鲂鱼,鲤鱼欢快地跃出水面,鳞光闪闪;水鸥乘着和风自由自在地上下翻飞.那南面的庐山久负盛名,我已很熟,不想再为它吟诗作赋.至于曾城山,高耸挺拔,无所依傍,秀丽地独立于平泽之中;遥想那神仙所居的昆仑曾城,就更加喜爱眼前这座山的美名.如此欣然面对曾城赏景,尚不足以尽兴,于是即兴赋诗,抒发情怀.岁月流逝不返,使我感到悲伤;美好的年华离我而去不再停留,使我内心哀痛.各位游伴分别写下年龄,籍贯,并记下这难忘的一天.注释〕(1)辛丑:指宋武帝永初二年(421).按录钦立本"丑"作"西".(2)澄和:清朗和暖.(3)风物:风光,景物.闲美:闲静优美.(4)邻曲:邻居.(5)斜川:地名.据骆庭芝《斜川辨》,斜川当在今江西都昌附近湖 泊中.(6)曾城:山名.曾同"层".一名江南岭,又名天子鄣,据说上有落星寺,在庐山北.(7)鲂(fang房):鱼名.(8)和:和风.(9)南阜:南山,指庐山.(10)名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意.这句意思是说,庐山的美名和美景,我久己熟悉了.(11)傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍.(12)独秀中皋(gao高):秀丽挺拔地独立在泽中高地.皋:近水处的 高地.晋代庐山诸道人《游石门诗序》说:鄣山"基连大岭,体绝众阜,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观".(13)灵山:指昆仑山最高处的曾城,又叫层城.古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山.《水经注》载:"昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是谓太帝之居."所以,灵山又称层城九重.这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居的昆仑曾城,故曰"遥想灵山".(14)嘉名:美名.眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰"有爱嘉名".(15)欣对不足:意思是说,高兴地面对曾城山赏景,尚不足以尽兴.(16)率尔:本是形容贸然,轻率的样子,这里作"即兴"解.(17)疏:有条理地分别记载.乡里:指籍贯.
陶渊明的美文,偶非常喜欢。

文章TAG:译文  古文在线翻译  
下一篇