本文目录一览

1,枭逢鸠的译文

枭遇到了斑鸠。斑鸠说:“你将要去哪儿?”枭说: “我要迁移到东面去。”.斑鸠说: “为什么呢?”枭说: “乡里的人都讨厌我叫的声音,因为(这样),我才向东面迁移。”斑鸠说:“你要是能改变了叫的声音,可以(去那里); 要是不能改变叫的声音,向东面迁移也仍旧会(有人)讨厌你叫的声音。”

枭逢鸠的译文

2,枭逢鸠的翻译

枭逢鸠 ?说苑猫头鹰碰见斑鸠。斑鸠说:"您要到哪里安家啊?"猫头鹰说:"我将要向东搬迁。"斑鸠说:"为什么呢?"猫头鹰说:"乡里的人都讨厌我的声音,因为这个我要向东搬迁。"斑鸠说:"除非您能改变叫声,否则向东搬迁,别人还是会讨厌您的叫声。"
枭逢鸠鸠说:你打算到哪里安家。枭说:我打算向东搬迁。鸠说:什么原因呢?枭说:同乡的人都讨厌我的叫声,因此向东搬迁。鸠说:你可以改变你的叫声,如果改变不了,向东搬迁也是无济于事的。
猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠说:[你要到那裏去?]猫头鹰说:[我要搬到东面去。].斑鸠说:[为甚麽缘故呢?] 猫头鹰说:[村裏的人都讨厌我叫的声音,为了这个缘故,我要搬到东面去。]斑鸠说:[你要是能改变了叫的声音,那就好了;要是不能改变叫的声音,就是搬到东面去,人还是讨厌你的声音的。]
枭遇见了鸠。鸠说:“您打算到哪里去?” 枭说:“我准备向东边搬迁。” 鸠说:“什么原因?” 枭说:“这里的人都很讨厌我的鸣叫声,所以才向东边迁移。” 鸠说:“你能改变鸣叫声,可以向东搬迁;不能改变鸣叫声,向东迁那儿的人还是会讨厌你的叫声。” 枭:xiāo,又称鸺鹠(xiū liú),一种形似猫头鹰的鸟。鸠是斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。 子将安之:您打算到哪里(安家),对方的尊称。将,打算、准备。安,哪里。之,到。 逢:遇见,遇到。 东徙(xí):向东边搬迁。 恶(wù):讨厌、憎恨。 何故:什么原因。故:原因。 以故:因此。 以:因为。 更(gēng):改变。 皆:都 枭的解释: “枭”是猫头鹰(一种鸟类),是传说中的一种不吉祥的鸟。因其鸣声多在夜半时分,而且叫声凄厉,故而不受人们喜欢。枭意识到这一点于是决定搬家。可是斑鸠告诉它:除非它改变自己的叫声,也就是改变它们的生活习性,否则不管搬到哪里,都不会受到别人的欢迎。嘿嘿。。只知道这些,希望对你有用o(∩_∩)o
希望对你有帮助 注意采纳最佳答案哦 译文: 猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你要到哪儿去呀?” 猫头鹰说:“我准备搬到东边去。” 斑鸠问:“为什么呢?” 猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,因此我想搬到东边去。” 斑鸠说:“你改变叫声,就可以了。要是不能改变叫声,即使搬到东边去,东边村里人照样讨厌你。” 寓意这则寓言故事告诫人们,对待自己的重大缺点和某些重大问题,要从根本上加以解决,不能像猫头鹰搬家那样,就事论事,回避矛盾,这样问题是解决不了的。《枭逢鸠》又名《枭将东徙》,是一则动物寓言。“枭”即猫头鹰,是传说中的一种不吉祥的鸟。因其鸣声多在夜半时分,而且叫声凄厉,故而不受人们喜欢。枭意识到这一点于是决定搬家。可是斑鸠告诉它:除非它改变自己的叫声,也就是改变它们的生活习性,否则不管搬到哪里,都不会受到别人的欢迎。
枭逢鸠鸠说:你打算到哪里安家。枭说:我打算向东搬迁。鸠说:什么原因呢?枭说:同乡的人都讨厌我的叫声,因此向东搬迁。鸠说:你可以改变你的叫声,如果改变不了,向东搬迁也是无济于事的。

枭逢鸠的翻译

3,枭逢鸠翻译

鸺鹠遇见了斑鸠,斑鸠就问它:“你将要到哪儿去?” 鸺鹠说:“我打算向东边迁徙。” 斑鸠问:“什么原因?” 鸺鹠说:“村里人都讨厌我的鸣叫声,因此才向东边迁移。” 斑鸠说:“你只要改变自己的鸣叫声,就可以了。如果你不改变鸣叫声,即使向东迁徙,村里人还是会讨厌你的鸣叫声。”望采纳
《枭逢鸠》又名《枭将东徙》,是一则动物寓言。出自西汉刘向《说苑·谈丛》(《四部丛刊》本)。这则寓言故事告诫人们,对待自己的重大缺点和某些重大问题,要从根本上加以解决,不能像猫头鹰搬家那样,就事论事,回避矛盾,这样问题是解决不了的。 枭①逢②鸠③。鸠曰:“子将安之④?”   枭曰:“我将东徙⑤。”   鸠曰:“何故⑥?”   枭曰:“乡人皆恶我鸣⑦。以故⑧东徙。”   鸠曰:“子能更⑨鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”   --[西汉]刘向《说苑·谈丛》(《四部丛刊》本)(刘向约公元前77~6)编辑本段注释  ①枭(xiāo):,又称鸺鹠(xiū liú),一种形似猫头鹰的鸟。    ②逢:遇见,遇到。   ③鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。   ④子将安之:您打算到哪里(安家)。子,对对方的尊称。将,打算、准备。安,哪里。之,到。   ⑤东徙(xí):向东边搬迁。 徙,搬迁。   ⑥何故:什么原因。故:原因。   ⑦乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆,都。 恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。   ⑧以故:因此。以,因为。故:原因,缘故。   ⑨更(gēng):改变。   ⑩犹(yóu):仍然,依旧鸺鹠遇见了斑鸠,斑鸠就问它:“你将要到哪儿去?” 鸺鹠说:“我打算向东边迁徙。” 斑鸠问:“什么原因?” 鸺鹠说:“村里人都讨厌我的鸣叫声,因此才向东边迁移。” 斑鸠说:“你只要改变自己的鸣叫声,就可以了。如果你不改变鸣叫声,即使向东迁徙,村里人还是会讨厌你的鸣叫声。”编辑本段说明  “枭”是鹰(一种鸟类),是传说中的一种不吉祥的鸟。因其鸣声多在夜半时分,而且叫声凄厉,故而不受人们喜欢。枭意识到这一点于是决定搬家。可是斑鸠告诉它:除非它改变自己的叫声,也就是改变它们的生活习性,否则不管搬到哪里,都不会受到别人的欢迎。   "鸠"(Pigeon)鸟类的通称,约300多种。鸠通常是指该科中体型较小而尾长的成员。为热带森林中羽色鲜艳的食果鸟类和温热带地区的食种子鸟类。这些鸟类为晚成性,亲鸟会分泌鸽乳哺育雏鸟,这在鸟类种也是独特的现象。分布广泛,除两极外几乎都能见到,鸠成员之间体型差异也不小。编辑本段寓意  本则寓言的寓意可从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进才能得到大家的欢迎。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是去寻找一个能容纳自己的环境,枭鸣是本性使然,也是枭区别于其他鸟类的本质属性,如果枭不在半夜凄厉地叫,那么它还是枭吗?既然枭鸣不是它的过错,环境又容纳不了它,它想改变一下环境又有什么错呢?仅仅因为“群体都不喜欢”就一定要其中的个体改变他们的本性一谓迁就吗?如今的时代是张显个性的时代,我们该怎样在群体生活中保留自己的个性呢?群体如何对待个体的个性?
“什么原因。将:乡里人都讨厌我的叫声,都。 ⑨更(gēng):向东边搬迁。 徙,厌恶:“村里人都讨厌我的鸣叫声。 恶,遇到,缘故,就可以了,一种形似猫头鹰的鸟:您打算到哪里(安家):。” 注释①枭(xiāo):“何故⑥,即使向东迁徙。 ⑤东徙(xí):仍然,哪里。 ⑩犹(yóu):什么原因。 ③鸠(jiū)、雉鸠等的统称。以。 ②逢:“我将东徙⑤,村里人还是会讨厌你的鸣叫声:“乡人皆恶我鸣⑦?” 鸺鹠说,因为这原因才向东边迁移。我:“你只要改变自己的鸣叫声。故。” 斑鸠问,这里指代猫头鹰,斑鸠就问它。” 鸠曰,东徒,因为。” 鸠曰。安原文枭①逢②鸠③。如果你不改变鸣叫声。 ⑧以故。译文鸺鹠遇见了斑鸠:“你将要到哪儿去?” 枭曰:原因。 ⑦乡人皆恶(wù)我鸣。 ⑥何故:“子能更⑨鸣?” 枭曰:斑鸠。以故⑧东徙。鸠曰,可矣。 皆;不能更鸣。之:原因:因此,犹恶子之声,依旧,到?” 鸺鹠说,形似鸽子,又称鸺鹠(xiū liú):遇见。 ④子将安之,打算。子,对对方的尊称。故、准备:“我打算向东边迁徙,搬迁:改变。” 斑鸠说:“子将安之④
原文  枭①逢②鸠③。鸠曰:“子将安之④?”   枭曰:“我将东徙⑤。”   鸠曰:“何故⑥?”   枭曰:“乡人皆恶我鸣⑦。以故⑧东徙。”   鸠曰:“子能更⑨鸣,可矣;不能更鸣,东徒,犹恶子之声。” 注释①枭(xiāo):,又称鸺鹠(xiū liú),一种形似猫头鹰的鸟。     ②逢:遇见,遇到。   ③鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。  ④子将安之:您打算到哪里(安家)。子,对对方的尊称。将,打算、准备。安,哪里。之,到。   ⑤东徙(xí):向东边搬迁。 徙,搬迁。   ⑥何故:什么原因。故:原因。   ⑦乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆,都。 恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。   ⑧以故:因此。以,因为。故:原因,缘故。   ⑨更(gēng):改变。   ⑩犹(yóu):仍然,依旧。译文  鸺鹠遇见了斑鸠,斑鸠就问它:“你将要到哪儿去?” 鸺鹠说:“我打算向东边迁徙。” 斑鸠问:“什么原因?” 鸺鹠说:“村里人都讨厌我的鸣叫声,因为这原因才向东边迁移。” 斑鸠说:“你只要改变自己的鸣叫声,就可以了。如果你不改变鸣叫声,即使向东迁徙,村里人还是会讨厌你的鸣叫声。”

枭逢鸠翻译


文章TAG:文言文  翻译  译文  枭逢鸠文言文翻译  
下一篇