破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译,求破阵子为陈同甫赋壮词以寄之的翻译
来源:整理 编辑:好学习 2023-03-03 10:14:13
1,求破阵子为陈同甫赋壮词以寄之的翻译
沉醉中挑亮灯光抽出剑来细看,睡梦里仿佛听到军营里号角声不断响起.官兵在军营里分食煮熟的牛肉,各种军乐奏出悲壮粗犷的战歌,深秋在战场检阅兵队.
战马像的卢那样跑得飞快,弓箭声像惊雷那样令人心惊.完成君王收复中原的宏图大业,才能赢得生前身后的不朽美名.可惜壮志未酬白发已生.
2,破阵子为陈同甫赋壮词以寄之的译文
醉梦里挑亮油灯观看宝剑,梦醒时听见军营的号角声响成一片。把熟牛肉分给部下享用,让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。这是秋天在战场上阅兵。
战马像的卢一样,跑得飞快,弓箭像惊雷一样,震耳离弦。完成君王统一国家的大业,取得世代相传的美名。可怜已成了白发人!
[译文]
醉意中把灯拨亮抽出宝剑细看,一梦醒来营房里号角响成一片。官兵们都分到了将军奖给部下的烧肉,各种乐器齐把边疆的歌曲演奏。秋高马肥的季节,战场正在阅兵。 烈马奔驰好似的卢马一样飞快,箭发弦动响声如同劈雷一般。替君主完成了统一天下的大业,争取生前死后都留下为国立功的勋名。可惜的是而今我已白发斑斑不能报效朝廷。
3,为陈同甫赋壮词以寄之 原文及译文
破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之全文阅读: 出处或作者: 辛弃疾 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。沙场秋点兵。 马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生! 破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之全文翻译: 在醉酒之中,我挑亮油灯,端详宝剑,梦醒时,扎在一起连接的军营都吹响了号角。在军营里,分赏给部下大块烤熟的牛肉,各种乐器演奏着边塞雄壮的军歌。秋高气爽,战场上正在检阅军队。 战马像的卢一样飞快的奔驰,利箭射出,弓弦像震雷一样惊响。本想完成君王恢复中原的统一大业,赢得生前死后的美名声。可惜现在满头白发已经丛生! 破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之对照翻译: 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。沙场秋点兵。 在醉酒之中,我挑亮油灯,端详宝剑,梦醒时,扎在一起连接的军营都吹响了号角。在军营里,分赏给部下大块烤熟的牛肉,各种乐器演奏着边塞雄壮的军歌。秋高气爽,战场上正在检阅军队。 马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生! 战马像的卢一样飞快的奔驰,利箭射出,弓弦像震雷一样惊响。本想完成君王恢复中原的统一大业,赢得生前死后的美名声。可惜现在满头白发已经丛生!破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。沙场秋点兵。 马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!
4,破阵子为陈同甫赋壮词以寄之注释
【原文】《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》作者:辛弃疾醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名,可怜白发生。【注释】1 醉里:醉酒之中。2 挑灯:点灯。 看剑:是准备上战场杀敌的形象。说明作者即使在醉酒之际也不忘抗敌。3 梦回:梦醒。4 角:古代军队中用来发号令的号角。5 吹角:军队中吹号角的声音6 连营:连接一起驻扎的军营7 分:分配。8 麾下:指部下。麾:军旗9 炙:烤肉。10 八百里:牛名。《晋书·王济传》、《世说新语·汰侈》都记载八百里驳(bó),亦兼指连营之广,语意双关。11 五十弦:本指瑟,古时最早的瑟为五十弦。这里泛指军中乐器。12 翻:演奏。13 塞外声:以边塞作为题材的雄壮悲凉的军歌。14 沙场:战场。15 秋:秋季,秋天。16 点兵:检阅军队。17 作:象,如。18 了却:完结,完成。19 的卢:一种性烈的快马。相传刘备在荆州遭遇危难,骑的卢马“一跃三丈”,脱离险境。20 天下事:此特指恢复中原之事。21 霹雳:惊雷,比喻拉弓时弓弦响如惊雷。22 赢得:博得。23 生前:活着的时候。24 身后:死后。25 可怜:可惜。【翻译】醉梦里挑亮油灯观看宝剑,梦里回到响彻号角声的军营。把八百里(牛名)分给将士们烤肉,让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。这是秋天在战场上阅兵。战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样,震耳离弦。(我)一心想完成替君主收复国家失地的大业,博得天下生前死后的美名。只可惜(现在)已白发丛生!
文章TAG:
破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译破阵子 陈同甫 翻译