1,因素英文怎么

myth factor
因素英文factor中文谐音翻客特尔

因素英文怎么读

2,人为原因英文怎么说人为原因和自然原因

人为原因和自然原因 Human and natural causes英 [k?:z] 美 [k?z] n. 原因; 动机; (某种行为、感情等的)理由; 缘故; vt. 成为…的原因; 导致; 引起; 使遭受;
human causes;natural causes不知道前后文是什么,或者也可以理解为人为因素、自然因素human factors;natural factors

人为原因英文怎么说人为原因和自然原因

3,个人成功的关键因素英文翻译

个人成功的关键因素=> the most important reasons to success for individuals.
The main point of the personal development.
the interpretation towards personal success.
the key point of personnal success

个人成功的关键因素英文翻译

4,人为原因 英文怎么说

human causes;natural causes不知道前后文是什么,或者也可以理解为人为因素、自然因素human factors;natural factors
caused by human beingcaused by nature
被证实是人为原因proved to be human
Man-made causesNatural causes
reasons from man-madenatural reasons
factors created by men或者是man-made causes

5,英文翻译建议回答者至少英语6级

you have returend for more than a month. we miss you very much. in your class, we always feel very relaxed and happy. you always led us to a lot of class activities, and let everyone actively involved. you always encourage us to speak english causually. your words of "never give up", has a great influence on me. i thank you very much for my help and hope you can come back to china again. 上面那个很多语法错误,是google上面直接翻的。。。呵呵。

6,英语方面的问题regardless和in spite of 的区别

regardless和in spite of的区别为:意思不同、用法不同。一、意思不同1、regardless:不顾,不加理会。2、in spite of:尽管;不管,不顾。二、用法不同1、regardless:一般是主观上故意去忽视,有时往往是好的条件,因素,或他人的建议,很可能导致不好的结果。2、in spite of:一般用于客观上无法避免的事实,往往是不利的条件,因素,需要主语去正确面对和处理,并不是避而远之。扩展资料regardless的近义词:despitedespite读音:英 [d??spa?t] 美 [d??spa?t] 释义:即使,尽管,尽管(自己)不愿意。语法:despite有时解释为“虽然有……”。in despite of和despite of也表示“不管,尽管”,但是使用不普遍;从语气上看,despite比in spite of要轻。例句:He was obviously distressed despite being unconscious. 虽然他自己未发觉,但他显然很忧心。
regardless 用英语翻译在作副词是指In spite of everything,给你看个例句看看能否说明问题:例句:anyway:continues to work regardless.没有对象,一切而In spite of 属于短句,也表达了不顾的意思.例句:They kept on in spite of their fears.通常有具体所指的东西所以区别就能看出虽是一个意思,但是用法不同,如果想简明笼统一点就用regardless,如果想强调特定的,你不顾忌的东西就用in spite of,也只有后者才能让人明了究竟什么是不顾的,至于regardless则有大小通吃的意思,任何事,任何人,任何情况都可以不管.
regardless 用英语翻译在作副词是指 in spite of everything,给你看个例句看看能否说明问题:例句:anyway: continues to work regardless. 没有对象,一切而in spite of 属于短句,也表达了不顾的意思。例句:they kept on in spite of their fears. 通常有具体所指的东西所以区别就能看出虽是一个意思,但是用法不同,如果想简明笼统一点就用regardless,如果想强调特定的,你不顾忌的东西就用in spite of,也只有后者才能让人明了究竟什么是不顾的,至于regardless则有大小通吃的意思,任何事,任何人,任何情况都可以不管。

文章TAG:因素  英语  英文  怎么  因素英语  
下一篇