本文目录一览

1,离骚欲远集而无所止兮聊浮游以逍遥翻译

你好!You are looking for something that is not here. Please try searching or browsing the archives希望对你有所帮助,望采纳。
wander about at leisure]自由自在,不受拘束 详细解释 .亦作“逍摇”,“消摇。徜徉;缓步行走貌。《楚辞·理由《中年颂》:“婚后的生活很逍遥。”.彷徨;徘徊不进。《楚辞·离骚》:“欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥

离骚欲远集而无所止兮聊浮游以逍遥翻译

2,离骚全篇翻译

我是古帝高阳氏的子孙,我的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。天赋给我很多良好素质,我不断加强自已的修养。我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。早晨我在山坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。时光迅速逝去不能久留,四季更相代替变化有常。我想到草木已由盛而,害怕君王逐渐衰老。何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?上千里马纵横驰骋吧,来呀,让我在前引导开路!

离骚全篇翻译

3,离骚的译文什么

译文: 我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔! 我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚! 那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。 我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。 哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行! 我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称! 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。 我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。 我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!

离骚的译文什么

4,谁知道离骚全文的解释

我屈原长叹息泪流满面,哀人民生活苦多灾多难。 爱纯洁爱美好对已从严,早上去劝君王晚上被贬。 既罚我用香蕙作了佩带,又因我采芳草对我责怪。 似这样好品德在我心扉,哪怕是死九回也不后悔。 怨我那神圣王实在荒唐,他始终不能把民情体谅。 众女人嫉妒我长眉漂亮,诽谤我作风坏品行淫荡。 这世人本善于投机取巧,背规矩变法度只知讨好。 抛原则只追求歪斜曲弯,竞相把讨好人作为法典。 我忧闷我失意我心太烦,我独在这世上处境艰难。 我宁愿突然死如水流散,也不愿装这种世俗嘴脸。 是雄鹰是凡鸟不能同群,都这样自古代直到如今。 用方枘对圆凿哪能配套,哪里有道不同相互和好。 我只有受委曲压抑意志,竟忍心背罪过蒙受羞耻。 能保持清白身献身正道,本来是古圣贤大力号召。 我后悔选道路没有看对,久久地伫立着我想返回。 转过了我的车原路重返,虽然是迷了路还不算远。 赶我马登高地水边兰草,疾驰到椒树林丘陵歇脚。 到朝庭去做官受到责难,回江湖重整我旧时衣衫。 剪几片绿荷叶来做上装,缝几朵白莲花制成衣裳。 你对我不了解也就罢了,只要是我的心确实美好。 把我的高帽子加得更高,把我的长佩带延长几遭。 清芳物与污浊杂糅相混,唯独我明洁心没有亏损。 忽然间我回头放眼远望,我将去看四方土地宽广。 佩带上好服饰多彩缤纷,香喷喷那气味真是好闻。 老百姓过日子乐趣各样,我独自爱修养习以为常。 即使我被肢解不变思想,又怎能挫败我远大志向。

5,离骚选文及翻译

离骚(一) 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度。 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在; 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷; 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路; 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘; 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘; 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩; 忽奔走以先后兮,及前王之踵武; 荃不察余之中情兮,反信馋而〔·〕(音“期”)怒; 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也; 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也; 初既与余成言兮,后悔遁而有他; 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。翻译: 炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。 忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车轮将要覆倾!

6,离骚的注释及译文

【原诗】 【译文】帝高阳之苗裔兮①, 我是古帝颛顼高阳的子孙,朕皇考曰伯庸②。 我的伟大先父名字叫伯庸。摄提贞于孟陬兮③, 岁星在寅那年的开春正月,惟庚寅吾以降④。 恰是庚寅之日我从天降生。皇览揆余初度兮⑤, 父亲仔细端详我初生的仪表,肇锡余以嘉名⑥: 通过卜卦赐给我相应的美名:名余曰正则兮, 给我取的大名叫正则啊,字余曰灵均⑦。 给我取的别名称做灵均。【注释】① 高阳:相传是古代帝王颛顼(zhuān xū)的称号。苗裔(yì):后代。兮(xī):语气词,相当于“啊”。② 朕(zhèn):我。秦始皇以前,一般人均可用“朕”。皇:大。考:对亡父的尊称。③ 摄提:寅年的别名。贞:正当。孟:开端。陬:(zōu)夏历正月,又是寅月。《楚辞》都用夏历。④ 惟:发语词。庚寅:纪日的干支。屈原正好生于寅年寅月寅日这个难得的吉日。⑤ 皇:皇考。揆(kuí):度量。初度:初生时的样子。⑥ 肇(zhào):开始。⑦ 正:平。则:法。正则:公正的法则,含“平”的意思。灵均:美好的平地,含“原”的意思,屈原名平字原。【原诗】 【译文】 纷吾既有此内美兮, 上天赋予我许多内在的美质, 又重之以修能⑴。 又兼有注意修养自己的品性。 扈江离与辟芷兮⑵, 身披芳香的江离和白芷啊,纫秋兰以为佩⑶。 联缀秋兰作为自己的佩巾。汨余若将不及兮⑷, 光阴似流水我怕追不上,恐年岁之不吾与⑸。 岁月不等我令人心着慌。朝搴阰之木兰兮⑹, 晨曦我去拔取山坡的木兰,夕揽洲之宿莽⑺。 晚霞中我采摘水洲的宿莽。日月忽其不淹兮⑻, 太阳月亮互相轮流永不停歇,春与秋其代序⑼。 阳春金秋相互交替永无止境。惟草木之零落兮⑽, 想到树叶纷纷飘零草木枯萎,恐美人之迟暮⑾。 我害怕美人你头上霜染两鬓。不抚壮而弃秽兮⑿, 为何不趁壮年摈弃污秽佞臣,何不改乎此度⒀? 为何不改变不合时宜的法度?乘骐骥以驰骋兮⒁, 骑上骏马飞快地猛奔, 来吾道夫先路⒂! 来我给你在前方引路!【注释】⑴纷:众多。重(chóng):加上。修能:优秀的才能。⑵扈(hù):楚方言,披。江离:香草名。芷:香草名,白芷。辟:幽僻。⑶纫:联缀。佩:古人的佩饰。这里用佩带香草比喻重视自己的后天修养。⑷汩:水流迅疾,这里比喻光阴似水。⑸不吾与:不等我。⑹搴(qiān):拔取。陛(pí):山坡。木兰:香树,这里指木兰花。⑺揽:采。宿莽:香草,经冬不死。木兰树去皮不死,宿莽草经冬不死,皆香不变者,所以用来修身。⑻忽:速。淹:留。⑼代序:时序轮流替换。⑽惟:想。⑾美人;屈原有时指国君,有时自指,有时泛言贤士。这里指楚怀王。迟暮:年老。⑿抚壮;趁着壮年。秽(huì):污秽的行为。⒀度:法度。⒁骐骥:(qí jì):骏马,比喻贤能之人。⒂来:来吧。道:同“导”,引起。夫:语气词.
离骚  屈原  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。  摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。  皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:  名余曰正则兮,字余曰灵均。  纷吾既有此内美兮,又重之以修能。  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。  汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。  朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。  日月忽其不淹兮,春与秋其代序。  惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也?  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也。颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径?为什么不改变这种不善的法度?任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路!

文章TAG:离骚  全文  翻译  所止  离骚全文翻译  
下一篇