本文目录一览

1,石壕吏的翻译

《石壕吏》译文 傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。 官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。 我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。” 入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。 天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。

石壕吏的翻译

2,石壕吏翻译

石壕吏―-杜甫 暮投石壕村1,有吏夜捉人。老翁逾墙走2,老妇出门看。 吏呼一何怒,妇啼一何苦3。听妇前致词:"三男邺城戍4。 一男附书至5,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣6。 室中更无人,惟有乳下孙7。有孙母未去,出入无完裙。 老妪力虽衰,请从吏夜归8。急应河阳役9,犹得备晨炊。" 夜久语声绝,如闻泣幽咽10。天明登前途,独与老翁别。 1.石壕村:今河南省陕县东七十里。 2.逾:越过。 3.一何:何等,多么。苦:凄苦。 4.致词:述说。致:对……说。邺城:相州,今河南省安阳市。 5.附书:捎信。 6.且偷生:苟活。且:苟且。长已矣:永远完了。 7.乳下孙:正在吃奶的小孙子。8.老妪:老太婆。请从吏夜归:请允许我跟你去。 9.河阳:今河南省孟县,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。应:应征。 10.幽咽:不出声的哭泣。 译文: 傍晚投宿石壕村,有差役在晚上来抓人。老头越过墙逃跑,老妇出门去察看。 差役吼叫多么凶狠,老妇人啼哭多么痛苦!我听到老妇人走上前去对差役说话:三个儿子应征防守邺城。 一个儿子捎信回来,两个儿子刚刚阵亡。活着的那些人只能姑且活一天算一天,死去的人永远完结了! 家里再没有别的男丁,只有还在吃奶的孙子。因为有孙子在,他的母亲还没有离去,出出进进没有完整的衣服。 老妇我力气虽然衰弱,请让我跟随你在今晚回兵营去,赶快应征到河南去服役,还能够为军队准备明天的早饭。 夜深了,说话的声音没有了,好像听到了那个老妇人在隐隐约约地哭。天亮了,我登程赶路,只能同那个老头告别。

石壕吏翻译


文章TAG:石壕吏  翻译  石壕吏翻译  
下一篇