1,奥巴马就职演讲全文最好有翻译

http://edu.qq.com/a/20090121/000050.htm 中英文对照,有音频的 http://v.ifeng.com/news/world/200901/f6f78cd9-1bfe-4dd3-8458-fc6a778cabf8.shtml 凤凰网视频
http://bbs.soufun.com/1010035998~-1~5689/81479583_81479583.htm q

奥巴马就职演讲全文最好有翻译

2,奥巴马就职演说全文中文版

各位同胞: 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

奥巴马就职演说全文中文版

3,奥巴马宣誓就职的讲演稿件

奥巴马宣誓词 Presidential Oath总统誓词: I do solemnly swear that I will faithfully execute the Office of the President of the united States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States. So help me God. 我谨庄严宣誓,我将忠实履行合众国总统职务,尽我最大之能力,恪守、维护和捍卫合众国宪法。愿上帝助我。 Vice-Presidential Oath副总统和其他联邦官员按以下誓词宣誓就职: I do solemnly swear that I will support and defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic, that I will bear true faith and allegiance to the same, that I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion, and I will well and faithfully discharge the duties of the office on which I am about to enter. So help me God. 我谨庄严宣誓,我决心维护和捍卫合众国宪法,防止国内外一切敌人的侵犯。我将忠于宪法,恪守不渝。我自愿承担这项义务,毫无思想保留,也决无推委之心。我将恪尽职守,履行我即将承担职务的一切职责。愿上帝助我。 演讲的视频这里可以下载 http://hi.baidu.com/andycam/blog/item/9a28bf55199c40183b293546.html

奥巴马宣誓就职的讲演稿件

4,奥巴马就职演讲稿

http://en.veduchina.com/html/article/200901/44902.shtml 去看看把
My fellow citizens: 我的同胞们: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

文章TAG:奥巴马就职演说奥巴马  巴马  就职  
下一篇