“一将功成万骨枯”,诗意是明晰的:作者反对无谓的征战、杀伐塞下曲唐王昌龄,全文翻译,饮马渡秋水,水寒风似刀,自古以来这里黄尘迷漫,遍地白骨零乱夹着野草王昌龄的塞下曲翻译,《塞下曲》作者:王昌龄蝉鸣空桑林,八月萧关道,塞下曲(其二,塞下曲王昌龄饮马渡秋水,水寒风似刀①。
1、王昌龄的塞下曲翻译《塞下曲》作者:王昌龄蝉鸣空桑林,八月萧关道。出塞复入塞,处处黄芦草。从来幽并客,皆向沙场老。莫学游侠儿,矜夸紫骝好。:1、幽、并:幽州和并州,今河北、山西和陕西一部分。2、游侠儿:指恃武勇、逞意气而轻视性命的人。3、矜:自鸣不凡。:知了在枯秃的桑林鸣叫,八月的萧关道气爽秋高。出塞后再入塞气候变冷,关内关外尽是黄黄芦草。自古来河北山西的豪杰,都与尘土黄沙伴随到老。莫学那自恃勇武游侠儿,自鸣不凡地把骏马夸耀。:��这首乐府歌曲是写非战的。诗由征戍边塞庶几不回,而告诫少年莫夸武力,抒发非战之情。写边塞秋景,无限萧煞悲凉,写戍边征人,寄寓深切同情;劝世上少年、声声实在,句句真情。“从来幽并客,皆共尘沙老”,与王翰的“醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回”,可谓英雄所见,异曲同工,感人至深
2、塞下曲唐王昌龄,全文翻译饮马渡秋水,水寒风似刀。平沙日未没,黯黯见临洮。昔日长城战,咸言意气高。黄尘足今古,白骨乱蓬蒿。注释译文注释黯黯:同“暗暗”临洮:今甘肃岷县一带,是长城起点。咸:都。译文牵马饮水渡过了那大河,水寒刺骨秋风如剑如刀。沙场广袤夕阳尚未下落,昏暗中看见遥远的临洮。当年长城曾经一次鏖战,都说戍边战士的意气高。自古以来这里黄尘迷漫,遍地白骨零乱夹着野草
3、塞下曲(其二塞下曲王昌龄饮马渡秋水,水寒风似刀①。平沙日未没,黯黯见临洮②,昔日长城战,咸言意气高③。黄尘足今古,白骨乱蓬蒿④,①饮(yìn)马:给马水喝。饮:动词,使喝,②平沙:大沙漠。黯黯:模糊不清的样子,临洮(táo):地名。秦县名,在今甘肃岷县,③咸言:都说。意气:作战的意志和杀敌的勇气,④足:充塞。乱蓬蒿:散乱在野草之中,:牵马饮水渡过了那大河,水寒刺骨秋风如剑如刀。沙场广袤夕阳尚未下落,昏暗中看见遥远的临洮,当年长城曾经一次鏖战,都说戍边战士的意气高。自古以来这里黄尘迷漫,遍地白骨零乱夹着野草,诗人描绘了战争的残酷:出征时水寒风冷,扎营时露宿沙漠,战后尸首横沉,满目悲凉。“一将功成万骨枯”,诗意是明晰的:作者反对无谓的征战、杀。
文章TAG:塞下曲王昌龄 塞下曲 王昌龄 功成 万骨 一将