1,这个图片上的韩语写的什么

孤独的旅行者
??????【孤独的旅人】

这个图片上的韩语写的什么奥

2,明月对于孤独的旅人来说算什么

明月在古时多为游人思念故乡的代名词,因为不管走多远,这一轮明月总是与自己紧紧相随,是唯一能和故乡形成交融的一种意象,身似他乡客,月是故乡明。一轮明月对于孤独的旅人来说是对家乡、对亲人、对好友的思念的寄托。
大-家-看-头-象,有-大-京-喜 ---坏肪鞘姥木擦驮拱移儇挥吹竿焙木艘垦霉
你好!啊哈看a头象,有大京喜 ---傲比踩似胶擅下撕荷潦莱倏拦甭苯驶永如有疑问,请追问。

明月对于孤独的旅人来说算什么

3,命云的弦在指间颤抖影子伴着枯叶遗失在寂静的欧罗巴街头我是

轻轻地拉着我的手,命运的弦在指尖颤抖。  忧郁从你的眼睛里逃出,落进我的双眸。  影子伴着秋叶,遗失在静寂的欧罗巴街头。  我是个孤独的旅人,你在为漂泊搏斗。世界真不大,想不到你我在异国他乡,还有这般温柔的邂逅。  忘记了再握一次手,多想把这炙热存留。  孤独时再复习属于我的这片云,还有那独特的感受。  那一瞬多奇妙:没有音乐,没有喧闹,没有烟雾,没有年龄,也没有杜松子酒。地球只在你我脚下,旋转很久,停滞很久。  因为太美好,在一起时,只有默默的相望,谁也不开口。  分开时,默读着天花板。梦,落在枕上,不曾流走。  那一个小小的夜晚,不能重复,不会重复。  把你的青春和你那美丽的微笑,夹在我心灵的书页里。  把你那怯生生的发丝留在我的肩头。  总有一天,彼此的容貌和姓名会失落。  那时候,请翻出这首诗,再拾起短短的这几行温柔。  一分钟  欧罗巴的许多站都有过我的最后一分钟。  那里浓缩着我欠的还不清的情。  那目不转睛地望着友人远去的送行者,那刻骨铭心地想把对方眼睛埋葬在灵魂深渊的贪婪,那躯壳随车远去心却留下的流浪人,那忍得住唏嘘却忍不住热泪的男子汉……都伴随着我。  一分钟来不及留连。华沙的大教堂,克拉克夫的古城,柏林的大剧院,布拉格的乡间小路,布达佩斯的山巅灯火,索非亚的秋菊,莫斯科的红场观礼台,列宁格勒的涅瓦河,乌克兰的美丽图案……无一不缠绕在这一分钟。一分钟要想的太多,思绪不肯停。  然而,一分钟却来不及抚摸颊上最后的吻;一分钟来不及掏出手帕,清理视线,摄下那强装的苦涩的笑;一分钟来不及打开车窗把头探出去,再接受一个飞吻……一分钟像一秒钟那样转瞬即逝,谁有力量留下这一分钟?  一分钟随着车轮滚动,思念的缰绳愈抽愈紧。于是车轮把一颗心撕成两半,一半攥在你手里,一半却扔在月台上。世界就在这一分钟里完成了人类最伟大、最崇高的悲剧。呵,这可憎的一分钟!  人生是一分钟一分钟的总和。生离死别都最终在一分钟里完成。  呵,欧罗巴一分钟,使人留恋不已的一分钟!多少欢乐,多少痛苦,多少期盼,多少回忆都因为有了这一分钟!  一分钟太吝啬,要求人们付出的感情太多,偿还给人们的太少。  呵,欧罗巴我体验过的各自不同的一分钟。请你们慷慨地镌刻在人心中。  用我的吻粘上这封信……  用我的吻粘上这封信,并不寄出。  我知道你盼望了很久。  信封里满装着思念。思念超重,漫漫天涯路,载不动那么多忧伤与哀愁。  用我的吻粘上这封信,并不寄出。  我知道你曾经盼望过很久。不知道为什么信写了又揉,揉碎了再写还是没有寄出。  也许它该属于期待,也许它该属于遗忘,也许它该成为化石,伫立在老地方。美丽得永久,辉煌得永久。  用我的吻粘上这封信,并不寄出。  我知道你不再盼望,我也不再期待你的盼望。  这些信将尘封到那一天,生活里你再也想不起我是谁,想不起曾有过如此短暂的朋友。  当你忘却到不再记起的时候,我也许会寄出这封信,让你再笑一笑欧罗巴的故事,和那仅属于我俩的这一段邂逅。
搜一下:轻拉住你的手,命云的弦在指间颤抖.影子伴着枯叶,遗失在寂静的欧罗巴街头我是孤独的的旅人,你在为漂泊博斗

命云的弦在指间颤抖影子伴着枯叶遗失在寂静的欧罗巴街头我是

4,英文小故事孤独的旅人

《吉檀迦利》里面的吧SOLITARY WAYFARER In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,thouwalkest,silent as night ,eluding all watchers. Today the morning has closed its eyes ,heedless of the insistent calls of the loud east wind ,and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky. The woodlands have hushed their songs ,and doors are all shut at every house .thou art the solitary wayfarer in this deserted street.oh my only friend,my best beloved,the gates are open in my house -do not pass by like a dream.
诗歌选自泰戈尔的作品《吉檀迦利》,泰戈尔中期诗歌创 诗歌选自泰戈尔的作品《吉檀迦利》,《吉檀迦利》是“亚洲第一诗人”泰戈尔中期诗歌创作的高峰,也是最能代表他思想观念和艺术风格的作品。这部宗教抒情诗集,是一份“奉献给神的祭品”。(不少人以为“吉檀迦利”是奉献之意,其实是献诗之意.作者的另外一部诗集《奈维德雅》才具奉献之意.)风格清新自然,带着泥土的芬芳。泰戈尔向神敬献的歌是“生命之歌”,他以轻快、欢畅的笔调歌唱生命的枯荣、现实生活的欢乐和悲哀,表达了作者对祖国前途的关怀。 solitary wayfarer 孤独的旅人 rabindranath tagore [印]泰戈尔 in the deep shadows of the rainy july ,with secret steps, 在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子 thou walkest,silent as night ,eluding all watchers. 如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者 today the morning has closed its eyes , 现在 黎明已经合眼 heedless of the insistent calls of the loud east wind , 不理会狂啸东风的不懈呼唤 and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky. 一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空 the woodlands have hushed their songs, 林地里 歌声止住 and doors are all shut at every house . 家家户户闭上了门 thou art the solitary wayfarer in this deserted street. 凄清的大街上,你这孤独的旅人 oh my only friend,my best beloved, 噢 我唯一的朋友 我的最爱 the gates are open in my house -do not pass by like a dream. 我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走

文章TAG:孤独的旅人孤独  孤独的  旅人  
下一篇