1,过华清宫 英语翻译

Passing by huaqing palace 过华清宫诗文翻译:Passing By Huaqing Palace ******Du Mu From Changan the palace embroidered the scene, On the mountain top palace gates opened one by one, One horse rider kicking up red dust, the concubine laughs, No one knew it was the lychee express arriving!The green trees of Xinfeng covered with dust, As the emmisaries to Yuyang returned with favorable news. The sounds of Rainbow Feather Shawl embraced the peaks, And graceful dancing feet trampled the nation.

过华清宫 英语翻译

2,请问中国古话说上医治国中医治家下医治国英语如何翻译谢

The best doctor treat a society ,the better treat a family ,the others only treat the sickness.这是字面上的翻译,但是没有体现其精髓。这句话原本是说好的医生通过道德让人民身心健康,中等医生用伦理使家庭和睦,下等的医生只知道治一个人的病(也有说中医治人,下医治病的)。The best doctor works with ethic(道德) ,the better work with education(教化),the others work with pills(药片).或者可以吧中间的“中医”省略,更简洁:Best doctors work with ethic,others with pills.妄自翻译一下,知识有限,敬待大神!
On the country, Chinese statesman, medical law
On healing the country, Chinese statesman, heal the country under
你好!Those are politicians who rule the country.Those are teachers who enlighten the mind.Those are doctors who cure the diseased.仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。

请问中国古话说上医治国中医治家下医治国英语如何翻译谢

3,英语翻译古诗静夜思

Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down-and thoughts of home arise. 这个比较简单,不需要谐音啦
自己翻
我也不好啦。
Bed moonlight,Suspected ground frost.I raise my eyes to the moon,Down and think of home.
So bright a gleam on the foot of my bed. It seems like frost on the ground. Raise a head to look at the bright moon, sinking back again, I thought suddenly of home.
the light of the lighten my bed, i thought they were frost. look up at the bright moon, i miss my hometown.

英语翻译古诗静夜思

4,用英语翻译黔之驴原文

柳宗元《黔之驴》=Liǔ Zōngyuán, "Donkey of Qián" :Qian (name of a place) has no donkey. There is one busybody has shipped a donkey to Qian (Guizhou). After shipment, it was realized that the donkey has no use there. So the donkey was left under a foothill. A tigers saw the animal and since its size was huge, thought that the donkey must be something magical. The tiger hid in the jungle and began to peek at the donkey. The tiger gradually came out from the jungle to take a close, careful look at the animal. But the tiger still could not understand what animal that donkey is....
原文 黔无驴,有好事者,船载以入;至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神。蔽林间窥之,稍出近之,慭慭然,莫相知。他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬已也,甚恐!然往来视之,觉无异能者,益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大阚,断其喉,尽其肉,乃去。噫!形之庞也,类有德;声;之宏也,类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏卒不敢取,今若是焉,悲夫! 翻译 黔地这个地方本来没有驴,有一个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。老虎见到它,一看是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。于是藏在树林中偷偷看它。老虎渐渐地走出来接近它,小心谨慎的样子,不知道它是什么东西。 一天,驴一声长鸣,老虎非常害怕,远远地逃走;认为驴将要来咬自己,非常恐惧。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴好像没有什么特殊的本领似的;渐渐地熟悉了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但老虎始终不敢和驴搏击。慢慢地,老虎又靠近了驴,态度亲近而不庄重,碰碰、靠靠、冲击冒犯它。驴子禁不住恼怒了,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,盘算此事道:“(驴的)本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离开。

5,英文翻译 使徒信经

1. I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth. 2. And in Jesus Christ, his only begotten Son, our Lord. 3. Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary. 4. Suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead and buried: He descended into hell.5. The third day he rose again from the dead.6. He ascended into heaven, and sits at the right hand of God the Father Almighty.7. From thence he shall come to judge the quick and the dead.8. I believe in the Holy Ghost.9. I believe in the holy catholic church: the communion of saints.10. The forgiveness of sins.1l. The resurrection of the body.12. And the life everlasting. Amen.
i believe in god, father almighty, creator of heavens and earth; i believe in jesus christ, his only begotten son, our lord, conceived by the holy spirit, given birth through virgin mary, suffered under potius pilate, was crucified, died and buried; he was descended into the death, and the third day was raised again from the dead. he ascended into the heaven, seated at the right hand of father almighty, and will come back from there to judge the living and the dead. i believe in the holy spirit, the holy universal church, the communion of the saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. amen!
翻译英语

6,念奴娇赤壁怀古英文翻译 尽量快

英语再怎么好,也不可能准确的说出诗的意思的,不过大致的还是可以的. East flows the mighty river, Sweeping away the heroes of time past; This ancient rampart on its western shore Is Zhou Yus Red Cliff of three Kingdomss fame; Here jagged boulders pound the clouds, Huge waves tear banks apart, And foam piles up a thousand drifts of snow; A scene fair as a painting, Countless the brave men here in time gone by! I dream of Marshal Zhou Yu his day With his new bride, the Lord Qiaos younger daughter, Dashing and debonair, Silk-capped, with feather fan, He laughed and jested While the dread enemy fleet was burned to ashes! In fancy through those scenes of old I range. My heart overflowing,surely a figure of fun. A man gray before his time. Ah,this life is a dream, Let me drink to the moon on the river!
the great river eastward flows, with its waves are gone all those gallant heroes of bygone years. west of the ancient fortress appears the red cliff. here general zhou won his early fame when the three kingdoms were all aflame. jagged rocks tower in the air, swashing waves beat on the shore, rolling up a thousand heaps of snow. to match the hills and the river so fair, how many heroes brave of yore made a great show! i fancy general zhou at the height of his success, with a plume fan in hand, in a silk hood, so brave and bright, laughing and jesting with his bride so fair, while enemy ships were destroyed as planned like shadowy castles in the air. should their souls revisit this land, sentimental, his wife would laugh to say, younger than they, i have my hair all turned gray. life is but like a passing dream, id drink to the moon which once saw them on the stream.

文章TAG:好事  好事多磨  英语  过华清宫  好事多磨英语  英语翻译  
下一篇