请像你眼中的瞳孔一样保护我,把我藏在你翅膀的阴影里,image-2/YouAreTheAppleOfMyEye,字面意思是你是我眼中Di苹果,但英文直译很难听,所以苹果在外国人中很美,翻译的意思是你是我的爱人或者我的掌上明珠,它的意思是“你眼中的苹果”,你是我的苹果。
1、你是我的掌中明珠吗?“你是retheapplefmyeye”直译过来就是:“你是我-1苹果”。它真正的意思是:“你是我最珍惜的人”或者“你是我的掌上明珠”。它来自《圣经》:把我的眼睛藏在翅膀的阴影下。请像你眼中的瞳孔一样保护我,把我藏在你翅膀的阴影里。大约在9世纪,“苹果眼”开始传播。它的意思是“你眼中的苹果”。延伸资料:一部著名的电影《那些年我们一起追的那个女孩》翻译成英文就是“你累坏了我的眼睛”。
2、YouAretheAppleofMyEye:你是我 眼中的 苹果~!为什么不能是雪梨...image-2/YouAreTheAppleOfMyEye,字面意思是你是我眼中 Di 苹果,但英文直译很难听,所以苹果在外国人中很美,翻译的意思是你是我的爱人或者我的掌上明珠。那些年我们追的那个女孩,你看过这部电影吗?英文名也是,YouAreTheAppleOfMyEye。
3、youaretheappleofmyeye中文什么意思?image-3/Youaretheappleofmyeye的意思是你是我的宝贝。举例:1。你是我的苹果。你是我,最珍贵的人。你永远是我最珍贵的人。父亲:但是,阿德里安,你是我最爱的人,我很失望。扩展信息theappleofmyeye是我的掌上明珠/宝贝例句:1。我视她为掌上明珠。
4、Youaretheappleofmy出自哪里"Youarethe Appleofmeye "直译:你就是我-1苹果。这是一个来自西方国家的爱情故事,意思是“你是我心中的最爱”,之所以用Ping 苹果来象征爱情,与西方的传说和观念有关。在神话和童话中,苹果是一个神话中的东西,例如:Anappleadaykeepsthedoctoraway...于是“Youaretheappleofmyeye”就成了表达爱情的习语,已经超越了,喜欢,爱情已经上升到了崇拜,珍惜,珍惜的层面,把你当宝贝,通常父母总是这样形容自己的孩子。同时,《Youaretheappleofmyeye》也是中国电影《那些年我们一起追的那个女孩》的英译本。
文章TAG:苹果 眼中 直译 难听 英文 你是我眼中的苹果