1,崔颢 长干行四首其一

崔颢长干行四首(其一) 君家何处住?妾住在横塘。停船暂借问,或恐是同乡。崔颢(714—754),汴州(今河南开封)人。开元十一年(723)进士及第,官至太仆寺丞,天宝中为司勋员外郎。以才思敏捷著称,然好饮酒博弈,放浪不羁,轻薄无行。早年为诗情志浮艳,后来经历边塞、游览山川,视野大开,风格一变而为雄浑自然。《旧唐书·文苑传》将其与王昌龄、高适、孟浩然并提。现存诗仅四十余首。《全唐诗》存其诗一卷。鉴赏:长干,地名,在今江苏省南京市秦淮河南。行,古诗的一种体裁。长干行,南朝乐府旧题,多写长干里(今南京秦淮河南)带船家妇女的生活。此篇为船家女子的问话。她见到心仪的男子主动发问,不待对方答话,即自报家门。旋即省悟到对方可能会怪自己的唐突,于是赶忙补叙出原委一“或恐是同乡”。寥寥数语,船家女热情而又聪明、率直而又婉曲、大胆而又有些小羞怯的形象跃然纸上。“或恐”云云,不仅委婉写出女子羞涩心态,而且可见女子对男方爱慕已久,以同乡作为攀谈由头。语言生动,惟妙惟肖。

崔颢 长干行四首其一

2,李白的长干行的全诗解释

译文:我的头发刚刚盖过额头,便同你一起在门前做折花的游戏。你骑着竹马过来,我们一起绕着井栏,互掷青梅为戏。我们同在长干里居住,两个人从小都没什么猜忌。十四岁时嫁给你作妻子,害羞得没有露出过笑脸。低着头对着墙壁的暗处,一再呼唤也不敢回头。十五岁才舒展眉头,愿意永远和你在一起。常抱着至死不渝的信念,怎么能想到会走上望夫台?十六岁时你离家远行,要去瞿塘峡滟滪堆。五月水涨时,滟滪堆不可相触,两岸猿猴的啼叫声传到天上。门前是你离家时徘徊的足迹,渐渐地长满了绿苔。绿苔太厚,不好清扫,树叶飘落,秋天早早来到。八月里,黄色的蝴碟飞舞,双双飞到西园草地上。看到这种情景我很伤心,因而忧愁容颜衰老。无论什么时候你想下三巴回家,请预先把家书捎给我。迎接你不怕道路遥远,一直走到长风沙。原文:《长干行·其一》唐代:李白妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜,十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,岂上望夫台。十六君远行,瞿塘滟滪堆。五月不可触,猿声天上哀。门前迟行迹,一一生绿苔。苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶来,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三巴,预将书报家。相迎不道远,直至长风沙。

李白的长干行的全诗解释

3,崔颢长干行翻译和赏析

崔颢的《长干行》共有两首。其一、《长干行·君家何处住》长干行·君家何处住唐代:崔颢君家何处住,妾住在横塘。停船暂借问,或恐是同乡译文请问大哥你的家在何方。我家是住在建康的横塘。停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。赏析这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。它不以任何色彩映衬,似墨笔画;它不用任何妆饰烘托,是幅素描;它不凭任何布景借力,犹如一曲男女声对唱;它截头去尾,突出主干,又很象独幕剧。题材平凡,而表现手法不凡。一个住在横塘的姑娘,在泛舟时听到邻船一个男子的话音,于是天真无邪地问一下:你是不是和我同乡?就是这样一点儿简单的情节,只用“妾住在横塘”五字,就借女主角之口点明了说话者的性别与居处。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一个“君”字指出对方是男性。那些题前的叙事,用这种一石两卵的手法,就全部省略了。诗一开头就单刀直入,让女主角出口问人,现身纸上,而读者也闻其声如见其人,绝没有茫无头绪之感。从文学描写的技巧看,“声态并作”,达到了“应有尽有,应无尽无”,既凝炼集中而又玲珑剔透的艺术高度。在寥寥二十字中,诗人仅用口吻传神,就把女主角的音容笑貌,写得活灵活现。他不象杜牧那样写明“娉娉袅袅十三余”,也不象李商隐那样点出“十五泣春风,背面秋千下”。他只采用了问话之后,不待对方答复,就急于自报“妾住在横塘”这样的处理,自然地把女主角的年龄从娇憨天真的语气中反衬出来了。在男主角并未开口,而这位小姑娘之所以有“或恐是同乡”的想法,不正是因为听到了对方带有乡音的片言只语吗?这里诗人又省略了“因闻声而相问”的关节,这是文字之外的描写,所谓“不写之写”。这首诗还表现了女主角境遇与内心的孤寂。单从她闻乡音而急于“停舟”相问,就可见她离乡背井,水宿风行,孤零无伴,没有一个可与共语之人。因此,他乡听得故乡音,且将他乡当故乡,就这样的喜出望外。诗人不仅在纸上重现了女主角外露的声音笑貌,而且深深开掘了她的个性和内心。诗的语言朴素自然,有如民歌。却拥有无尽的艺术感染力。其二、《长干行·家临九江水》长干行·家临九江水唐代:崔颢家临九江水,来去九江侧。同是长干人,生小不相识。译文我的家临近九江边,来来往往都在九江附近。你和我同是长干人,从小不相识真是很遗憾。赏析这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。诗歌在语言上平白如话。从字面上看一览无余,是一个女子同一个男子江上偶遇的对话。流淌在字里行间的千百年来人类社会共同认同的美好的情感——深深的眷念家乡的感情让它获得了流传至今的生命力。在封建时代,男女授受不亲,一个舟行女子只因听到乡音,觉得可能是同乡,便全然不顾忌封建礼教的拘束而停舟相问,可见其心情的急切。而迫不及待地自报家门,十分生动地表现了她盼望见到同乡的喜出望外的心情。这是因为乡音让她感到亲切,乡音让她产生要见到家乡亲人的冲动。这一切都缘于对家乡的爱恋。男子的答话是“同是长干人,生小不相识”。话虽是出自男子之口,却是对俩人共同的飘泊生涯的叹息,是长年流落在外的无奈。这叹息也是缘于对家乡的爱恋。诗人捕捉住一个生活场景,用白描手法抒写人们热爱家乡的情感,既含蓄又生动,饶有生活趣味。扩展资料:名家点评其一《批点唐音》:蕴藉风流。(点评)白话释义:含蓄风流。《唐诗归》:钟云:急口遥问语,觉一字未添。(点评)白话释义:急口遥问语,感觉一个字不用添。《唐诗选注》:玉遮曰:忽问“君家”,随说自己,下“借问”、“恐是”俱足上二句意,情思无穷。(点评)白话释义:玉遮说:忽然问:“你家”,随着对自己,“请问这下”、“恐怕是”都可以上二句的意思,情思无限。其二《唐诗品汇》:只写相问语,其情自见。(点评)白话释义:只写相问语,这种情况自见。《批点唐音》:颢素善情诗,此篇亦足乐府体。(点评)白话释义:元颢一向善于爱情诗,这篇文章也足以乐府体。《唐诗归》:潭云:“生小”字妙(末句下)。(点评)白话释义:潭说:“生小”字妙(最后一句下)。参考资料来源:百度百科-长干曲四首

崔颢长干行翻译和赏析


文章TAG:长干行  其一  崔颢  四首  长干行其一  长干行四首其一  
下一篇