1,壬戌之秋

按照语意,应该是前者。翻译只是将句意简化了,说直译的话就是“壬戌这一年的秋天”

壬戌之秋

2,壬戌之秋七月既望苏子与客泛舟 意思

既望:每月农历十六泛:浮于壬戌年的秋天,七月十六日,苏轼和客人坐着船(在赤壁游览)

壬戌之秋七月既望苏子与客泛舟 意思

3,语文 壬戌之秋

1本段写的是苏轼和朋友泛舟夜游赤壁时所见的景象、大家的行为以及看到壮观的景象后作者的想法2浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。3⑴纵一苇之所如.直译全句:任凭小船到达什么地方。 意译全句:任凭水船儿自由漂流。⑵浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止:浩浩荡荡地象腾空驾风而行,不知道到哪里停下

语文 壬戌之秋

4,翻译壬戌之秋

壬戌这一年的秋天
the autumn of the 9th of the ten Heavenly Stems and the 11th of the twelve Earthly Branches
★壬戌这一年。 壬戌是天干地支纪念法,这里的壬戌是公元1082年。 还有,秋在这里就指年。不难发现后面是七月既望,明显不能翻译做秋天。
壬戌这一年的时候,秋泛指这一年,而不是单指秋天

5,壬戌之秋七月既望 翻译

白话译文:壬戌年秋天,七月十六日。壬戌(rén xū):元丰五年,岁次壬戌。古代以干支纪年,该年为壬戌年。既望:农历每月十六。农历每月十五日为“望日”,十六日为“既望”。这句话出自北宋文学家苏轼创作的一篇赋《赤壁赋》中,原文节选:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。白话译文:壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过茫茫的江面。浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。扩展资料:作者简介:苏轼(1037—1101),字子瞻,一字和仲,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。苏洵之子。嘉祐年间(1056—1063)进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颍州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追谥文忠。学识渊博,喜好奖励后进。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为“唐宋八大家”之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格。与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。 又工书画。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡书传》《东坡乐府》等。创作背景:《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间。元丰二年(1079),因被诬作诗“谤讪朝廷”,苏轼因写下《湖州谢上表》,遭御史弹劾并扣上诽谤朝廷的罪名,被捕入狱,史称“乌台诗案”。“几经重辟”,惨遭折磨。后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签署公事,不得擅去安置所。”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活。参考资料来源:搜狗百科-赤壁赋
既望:每月农历十六泛:浮于壬戌年的秋天,七月十六日一月内的有些天有特定的称呼,十六称既望 “望”即“望日”,指阴历每月十五。“既”表示达到的状态(例如,易经中的“既济”) 既望就是农历十六日。表示满月后一天。请采纳 谢谢

文章TAG:壬戌  之秋  壬戌之秋  
下一篇