本文目录一览

1,诗经卫风伯兮的全文

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。   自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!   其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。  焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。[

诗经卫风伯兮的全文

2,卫风伯兮原文及翻译

国风·卫风·伯兮朝代:先秦|作者:诗经伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。译文/注释我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。

卫风伯兮原文及翻译

3,伯兮注音是什么

注音为:bó xī《国风·卫风·伯兮》,为先秦时代卫地汉族民歌。全诗四章,每章四句。主要写古代战争。诗分四章,全以思妇的口吻来叙事抒情。第一章开篇四句,思妇并无怨思之言,而是兴高采烈地夸赞其夫之才之美;第二章,诗的笔锋和情调突然一转,变成了思妇对征夫的思念之情的描述;第三章,进一步描述思妇对征夫的思念之情;第四章,承上两章而来,思妇一而再、再而三地倾诉出她对丈夫的深切思念。
伯兮朅( qiè)兮,邦之桀(jié)兮。伯也执殳(shū),为王前驱。   自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!   其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。  焉得谖(xuān)草?言树之背。愿言思伯,使我心痗(mèi) 难读的都打出来了 简单的就不用拼音了吧。

伯兮注音是什么

4,卫风伯兮原文及翻译

卫风伯兮原文如下:伯兮佚名〔先秦〕伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。焉得谖草,言树之背。愿言思伯,使我心痗。译文如下:我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。并非没有膏沐以整饰仪容,只是丈夫远征在外,就是专心的打扮,又给谁看呢?天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。到哪里去找一株萱草,把它种到北堂去。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。注释伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。桀:同“杰”,杰出的人。殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。膏沐:妇女润发的油脂。适(dí):悦。杲(gǎo):明亮的样子。谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。背:屋子北面。痗(mèi):忧思成病。创作背景关于此诗的题旨、背景,《毛诗序》解释为:“《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”意思是说:理想的政治不应该使国人行役无度,以至破坏了他们的家庭生活。实际所谓“刺”在诗中并无根据,不过作者所表达的儒家政治理想,却是符合诗中女主人公的愿望的。

5,诗经卫风伯兮是一首送别诗吗

【内容】:《伯兮》是 一首思念的诗,描写 一妇女对久役于外的 丈夫的思念,反映了徭役给人民带来的痛苦。
不是,这是一首思念的诗.
  伯啊,伯啊,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为王的勇士,冲锋陷阵,是军 伯兮 中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,我就日夜思念,头发乱了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉——我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来. 文章来源:wenwen/ http://www.517meirong.com.cn/

6,诗经国风卫风伯兮 的翻译谁知道

  [注释]   1、伯:或是男子的表子。女子也可以叫她的爱人为“伯”、“叔”。“朅(怯qiè)”:见《硕人》篇注。   2、桀(杰jié):本义是特立貌,引申为英杰。   3、殳(殊shū):兵器名,杖类,长一丈二尺,用竹制成。   4、前驱:在前导引。   5、蓬:草名。蓬草一干分枝以数十记,枝上生稚枝,密排细叶。枝后往往在近根处折断,遇风就被卷起飞旋,所以叫“飞蓬”。这句是以飞蓬比头发散乱。   6、膏沐:指润发的油。   7、适(迪dí):悦。谁适为容:言修饰容貌为了取悦谁呢?   8、杲杲(搞gǎo):明貌。以上两句言盼望下雨时心想:下雨吧!下雨吧!而太阳偏又出现,比喻盼望丈夫回家而丈夫偏不回来。   9、愿言:犹“愿然”,沉思貌。   10、疾:犹“痛”。甘心首疾:言虽头痛也是心甘情愿的。   11、谖(宣xuān):忘。谖草:是假想的令人善忘之草。后人因为“谖”和“萱”同音,便称萱草为忘忧草。   12、树:动词,种植。背:古文和“北”同字。这里“背”指北堂,或称后庭,就是后房的北阶下。以上二句是说世上哪有谖草让我种在北堂呢?也就是说要想忘了心上的事是不可能的。   13、痗(妹mèi,又音悔huǐ):病,忧伤。   [余冠英今译]   我的哥啊多英勇,在咱卫国数英雄。我哥手上拿殳杖,为王打仗做先锋。   打从我哥东方去,我的头发乱蓬蓬。香油香膏哪缺少,叫我为谁来美容!   好像天天盼下雨,天天太阳像火盆。一心只把哥来想,头痛难忍又何妨?   哪儿去找忘忧草?为我移到北堂栽。一心只把哥来想,病到心头化不开。

文章TAG:卫风  诗经  全文  卫风伯兮  
下一篇