本文目录一览

1,完整飞鸟集英文版

泰戈尔——[飞鸟集] 中英文对照地址: http://www.enfang.com/english/2006-06/3088.htm

完整飞鸟集英文版

2,飞鸟集的英文版

http://wenku.baidu.com/view/aa92a84bcf84b9d528ea7a8f.html 这是地址,楼主可以自己去看,翻译得还不错的

飞鸟集的英文版

3,泰戈尔飞鸟集英文原版共有多少页

任何版本的《飞鸟集》中没有此诗收录,研究泰戈尔的专家也认为此诗非泰所作。 另外,还有两个理由。 1.诗的前半部分(到“却装作毫不在意”)与后半部分明显内容脱节,似两位以上作者共同创作。 2.诗的英文译文更似从中文直译,因为通篇只使用了通俗的英文词汇,而没有专用于诗歌的词汇的出现。因此很有可能是中国人的智慧结晶 作者:徐盛葆 xushengbao@163.com 附1《世界上最遥远的距离》 世界上最遥远的距离不是生与死 而是我就站在你面前你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离不是我就站在你面前你却不知道我爱你 而是明明知道彼此相爱却不能在一起 世界上最遥远的距离不是明明知道彼此相爱却不能在一起 而是明明无法抵挡这股思念却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 世界上最遥远的距离不是明明无法抵挡这股思念却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠 附2《灯为什么熄了呢》 灯为什么熄了呢?我用斗篷遮住它怕它被风吹灭,因此灯熄了。 花为什么谢了呢?我的热爱的爱把它紧压在我的心上,因此花谢了。 泉为什么干了呢?我盖起一道堤坝把它拦起给我使用,因此泉干了。 琴弦为什么断了呢?我强弹一个它力不能胜的音节,因此琴弦断了。——冰心译 附3《我生命的生命》 我生命的生命,我要保持我的躯体永远纯洁,因为我知道你的生命摩抚,接触着我的四肢。 我要永远从我的思想中屏除虚伪,因为我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。 我要从我心中驱走一切的丑恶,使我的爱开花,因为我知道你在我的心宫深处安设了坐位。 我要努力在我的行为上表现你,因为我知道是你的威力,给我力量来行动。——冰心译
好嘛,印刷有多少种啊,你说的到底是什么,听不懂。

泰戈尔飞鸟集英文原版共有多少页

4,求泰戈尔飞鸟集英文原版

泰戈尔的《飞鸟集》 http://www.mypcera.com/book/wai/po/tagore/poems.htm中英对照
任何版本的《飞鸟集》中没有此诗收录,研究泰戈尔的专家也认为此诗非泰所作。 另外,还有两个理由。 1.诗的前半部分(到“却装作毫不在意”)与后半部分明显内容脱节,似两位以上作者共同创作。 2.诗的英文译文更似从中文直译,因为通篇只使用了通俗的英文词汇,而没有专用于诗歌的词汇的出现。因此很有可能是中国人的智慧结晶 作者:徐盛葆 xushengbao@163.com 附1《世界上最遥远的距离》 世界上最遥远的距离不是生与死 而是我就站在你面前你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离不是我就站在你面前你却不知道我爱你 而是明明知道彼此相爱却不能在一起 世界上最遥远的距离不是明明知道彼此相爱却不能在一起 而是明明无法抵挡这股思念却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 世界上最遥远的距离不是明明无法抵挡这股思念却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠 附2《灯为什么熄了呢》 灯为什么熄了呢?我用斗篷遮住它怕它被风吹灭,因此灯熄了。 花为什么谢了呢?我的热爱的爱把它紧压在我的心上,因此花谢了。 泉为什么干了呢?我盖起一道堤坝把它拦起给我使用,因此泉干了。 琴弦为什么断了呢?我强弹一个它力不能胜的音节,因此琴弦断了。——冰心译 附3《我生命的生命》 我生命的生命,我要保持我的躯体永远纯洁,因为我知道你的生命摩抚,接触着我的四肢。 我要永远从我的思想中屏除虚伪,因为我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。 我要从我心中驱走一切的丑恶,使我的爱开花,因为我知道你在我的心宫深处安设了坐位。 我要努力在我的行为上表现你,因为我知道是你的威力,给我力量来行动。——冰心译
<<飞 鸟 集>> 泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 潺(氵爰)的乐声。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” What language is thine, O sea?The language of eternal question.What language is thy answer, O sky?The language of eternal silence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。 The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

文章TAG:飞鸟集  英文  英文原版  原版  飞鸟集英文原版  
下一篇