“江洋让我看到了‘过去的品质’,那是一种哑而不哑,低调而不呛人,醇厚而不泼辣的品质,江洋精通英语、法语和西班牙语,她翻译的《堂吉诃德》被认为是最好的翻译作品,江洋文学作品语言的成功有目共睹,在经过漂洗的苦心经营的简单中,华丽而绚烂,干净清晰的语言成为江洋作品中巨大的表现力。
1、杨绛的翻译 作品是什么江洋翻译的《堂吉诃德》。江洋精通英语、法语和西班牙语,她翻译的《堂吉诃德》被认为是最好的翻译作品。到2014年,已经出版了70多万册。堂吉诃德(又译唐吉诃德、堂吉诃德等。)是西班牙作家塞万提斯在1605年和1615年写的一部长篇反骑士小说。江洋文学作品语言的成功有目共睹。其冷静凝练的语言看似平淡,无阴无晴,但平淡不差,有阴有晴藏于其中。在经过漂洗的苦心经营的简单中,华丽而绚烂,干净清晰的语言成为江洋作品中巨大的表现力。“江洋让我看到了‘过去的品质’,那是一种哑而不哑,低调而不呛人,醇厚而不泼辣的品质。它就像北极光:明亮、坚韧、耐寒,闪耀在人格的高纬度。”(作家李戈评论)
2、杨绛先生的 作品有哪些?1942年,他完成了剧本《知足》。1979年2月,散文集《春泥集》出版,1981年出版散文集《干校六记》。1984年,他写了散文《老王》,2003年7月,发表散文《我们三个人》。2004年,他出版了小说《巴斯》,2004年,发表散文《我在祁鸣上学》。2007年发表散文《走到人生边缘自问自答》,2010年7月1日出版散文集《饮茶》。2013年,他写了一篇散文《记住孩子。
文章TAG:翻译 作品 吉诃德 杨绛的作品