本文目录一览

1,麻烦大家帮忙写几首英语情诗简单一点哦

I am in love with you 我爱上你 Like the wind is in love with the willow 就像是风爱着柳树一样 (就是风拂柳的样子) Over the sea as it blows 风吹过海面 Very soft yet determined 轻轻的(吹)可是也很坚定 Each petal swirls in the wind 每一片花瓣在风中旋转 Your smile touches my heart and there will be no more sadness 你美丽的笑容触动了我的心,此刻悲伤不再 当你的身影映入我的眼帘 Onen my mind to follow you 打开心门去跟随你 Untill you arrive in my world 直到你抵达我的世界 Keep holding on 拥抱不放 All of my minds are encircled with you 我所有的思想都围绕着你 Take me to your heart 把我带进你的心 You are the one and only 你是仅有而且唯一的 PS:我也是英语课代表~

麻烦大家帮忙写几首英语情诗简单一点哦

2,给我一篇带翻译的英文情诗

生如夏花(泰戈尔) Life, thin and light-off time and time againFrivolous tirelessoneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasisI believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBoredTwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earthI believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccultThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the beliefFourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, Gu, the dead must not return toSee, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rainFivePrajna Paramita, soon as soon asShengruxiahua dead, as an autumn leafAlso care about what has  生命,一次又一次轻薄过  轻狂不知疲倦   ——题记  一  我听见回声,来自山谷和心间  以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂  不断地重复决绝,又重复幸福  终有绿洲摇曳在沙漠  我相信自己  生来如同璀璨的夏日之花  不凋不败,妖治如火  承受心跳的负荷和呼吸的累赘  乐此不疲  二  我听见音乐,来自月光和胴体  辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美  一生充盈着激烈,又充盈着纯然  总有回忆贯穿于世间  我相信自己  死时如同静美的秋日落叶  不盛不乱,姿态如烟  即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然  玄之又玄  三  我听见爱情,我相信爱情  爱情是一潭挣扎的蓝藻  如同一阵凄微的风  穿过我失血的静脉  驻守岁月的信念  四  我相信一切能够听见  甚至预见离散,遇见另一个自己  而有些瞬间无法把握  任凭东走西顾,逝去的必然不返  请看我头置簪花,一路走来一路盛开  频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动  五  般若波罗蜜,一声一声  生如夏花,死如秋叶  还在乎拥有什么

给我一篇带翻译的英文情诗

3,求一篇英语情诗

i am the wind 我是风 i am the wind that wavers, 我是那舞动的风 you are the certain land; 而你是那安静的土地 i am the shadow that passes over the sand. 我是那跨越你土地的影子 i am the leaf that quivers, 我是那震澶的叶子 you--the unshaken tree; 而你是那宁静的树 you are the stars that are steadfast, 你是那坚定的群星 i am the sea. 而我是那大海 you are the light eternal, 你是那永恒的光辉 like a torch i shall die... 而我要象火炬熄灭 you are the surge of deep music, i--but a cry! 你是那深沉乐音的波涛 可我,只会哭泣 shall i compare thee to a summers day? 我該把你比擬做夏天嗎?thou art more lovely and more temperate:你比夏天更可愛,更溫婉:rough winds do shake the darling buds of may,狂風會把五月的嬌蕊吹落, and summers lease hath all too short a date:夏天出租的期限又太短暫sometime too hot the eye of heaven shines,有時天上的眼睛照得太熱,and often is his gold complexion dimmd;他金色的面容常常變陰暗; and every fair from fair sometime declines, 一切美的事物總不免凋敗, by chance, or natures changing course untrimmd; 被機緣或自然的代謝摧殘: but thy eternal summer shall not fade, 但你永恆的夏天不會褪色, nor lose possession of that fair thou owst, 不會失去你所擁有的美善, nor shall death brag thou wanderst in his shade, 死神也不能誇說你在他陰影裡徘徊, when in eternal lines to time thou growst: 當你在永恆的詩行裡與時間同久長: so long as men can breathe, or eyes can see, 只要人們能呼吸或眼睛看得清, so long lives this, and this gives life to thee.此詩將永存,並且賜給你生命。还可以去找下面这个诗名文选《致羞怯的情人 : 400年英语情诗名作选》
I AM THE WIND 我是风 I am the wind that wavers, 我是那舞动的风 You are the certain land; 而你是那安静的土地 I am the shadow that passes Over the sand. 我是那跨越你土地的影子 I am the leaf that quivers, 我是那震澶的叶子 You--the unshaken tree; 而你是那宁静的树 You are the stars that are steadfast, 你是那坚定的群星 I am the sea. 而我是那大海 You are the light eternal, 你是那永恒的光辉 Like a torch I shall die... 而我要象火炬熄灭 You are the surge of deep music, I--but a cry! 你是那深沉乐音的波涛 可我,只会哭泣 Shall I compare thee to a summers day? 我该把你比拟做夏天吗?Thou art more lovely and more temperate:你比夏天更可爱,更温婉:Rough winds do shake the darling buds of May,狂风会把五月的娇蕊吹落, And summers lease hath all too short a date:夏天出租的期限又太短暂Sometime too hot the eye of heaven shines,有时天上的眼睛照得太热,And often is his gold complexion dimmd;他金色的面容常常变阴暗; And every fair from fair sometime declines, 一切美的事物总不免凋败, By chance, or natures changing course untrimmd; 被机缘或自然的代谢摧残: But thy eternal summer shall not fade, 但你永恒的夏天不会褪色, Nor lose possession of that fair thou owst, 不会失去你所拥有的美善, Nor shall death brag thou wanderst in his shade, 死神也不能夸说你在他阴影里徘徊, When in eternal lines to time thou growst: 当你在永恒的诗行里与时间同久长: So long as men can breathe, or eyes can see, 只要人们能呼吸或眼睛看得清, So long lives this, and this gives life to thee.此诗将永存,并且赐给你生命。还可以去找下面这个诗名文选《致羞怯的情人 : 400年英语情诗名作选》

求一篇英语情诗

4,英文爱情诗歌

OF BEAUTY Let us use it while we may Snatch those joys that haste away! Earth her winter coat may cast, And renew her beeauty past: But, our winter come, in vain We solicit spring again; And when our furrows snow shall cover, Love may return but never lover. 再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring awayAnnabel Lee》 Write by Edgar Allan Poe It was many and many a year ago,In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of Annabel Lee; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. She was a child and I was a child, In this kingdom by the sea; But we loved with a love that was more than love I and my Annabel Lee; With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee; So that her highborn kinsman came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kindom by the sea. The angels ,not half so happy in the heaven, Went evnying her and me Yes!That was the reason(as all men know, in this kingdom by the sea) That the wind came out of the cloud, Chilling and killing my Annabel Lee. But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we Of many far wiser than we And neither the angels in heaven above, Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soulfrom the soul Of the beautiful Annabel Lee. For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annalbel Lee; And the stars never rise but I see the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so,all the night-tide , I lie down by the side Of my darling , my darling , my life and my bride, In the sepulchre there by the sea, In her tomb by the side of the sea.
gdgzs

文章TAG:英文  情诗  麻烦  大家  英文情诗  
下一篇