本文目录一览

1,翻译君将哀而生之乎捕蛇者说

您想可怜我而且让我继续生存下去吗

翻译君将哀而生之乎捕蛇者说

2,捕蛇者说柳宗元翻译和答案

捕蛇者说朝代:唐代作者:柳宗元译文:  永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,...文言现象一词多义者有蒋氏者:…的人几死者数矣:…的情况貌若甚戚者:…的样子若若毒之乎:你更若役,复若赋:你的貌若甚戚者:好像徐公不若君之美:比得上为然得而腊之以为饵:作为今吾嗣为之十二年:做,干故为之说:写,写作。已可以已大风:止,这里指“治愈”的意思比吾乡邻之死则已后矣:已经则久已病矣...写作背景柳宗元和韩愈同是唐代古文运动的倡导者和奠基人。他的散文题材广泛,内容深刻,形象生动,语言简练,在文学史上有重要地位;他还写了不少政论和哲学论文;在诗歌创作上,善于用简朴疏淡的语言表达深刻的思想内容。他的诗文稿由刘禹锡编为《柳河东集》。唐顺宗时期,唐朝国势日衰,柳宗元胸怀济世之抱负...赏析蒋氏在自述中提到“自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙”。这里说的“六十岁”,指的是唐玄宗天宝中期(746—750)到唐宪宗元和初期(805—810)这一段时间。在这段时间里,战乱频繁,先后发生过安史之乱、对吐蕃的战争、朱泚叛乱等等,全国户口锐减,朝廷随意增设税收官,...写作特点一. 使用衬托突出重点。本文写毒蛇之害以衬托重赋苛政之害。捕蛇以抵赋,蒋氏之祖、父死在这上头,而蒋氏却甘愿干此差事,这就令人心悸地看到“赋敛之毒有甚是蛇者”。二. 使用对比表现主题。文章从多角度进行对比,从各层面揭示了严重的社会问题。死亡与生存的对比:文章以其乡邻60年来由于苛赋...

捕蛇者说柳宗元翻译和答案

3,捕蛇者说 原文 及翻译最好还有注释

http://baike.baidu.com/view/98403.htm上面有

捕蛇者说 原文 及翻译最好还有注释

4,捕蛇者说原文及翻译

原文:捕蛇者说柳宗元永州之野产异蛇.黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死即徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。参考译文永州的郊野有一种奇异的蛇,黑色的皮肤,上有白色的斑纹,它碰过的草木全得枯死;(若)咬了人,没有(能够)抵挡他的。但把它捉了来,风干以后制成药饵,却可以治好大风、挛踠、瘘、疠等(恶疾);还可以消除烂肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,(准许)他们用蛇抵应缴的租税。永州的老百姓都争着去干这件差事。有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。我想他打听,他却说:“我祖父死在捕蛇抵赋这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我接受这件差事十二年了,有好几次差点死掉。”他说这些话时,脸色好像很悲哀。我怜悯他,并且说:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?”他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家住在这个地方,三代人到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。那些人家不是死绝了就是迁走了。联而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月。一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快快乐乐地过日子了。哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”我听了他的话更加痛心。孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴。”我曾经怀疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的。唉!谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇“说”,以等待那些考察民情的人看到它此文章反应了当时社会的黑暗制度. 每个人为了逃亡 忍受饥饿 , 都不愿意在忍受苛政的残暴统治 。 此道理验证了“苛政猛于虎”这句话! 可想而知当时社会的恐怖 .。

5,捕蛇者说怎样翻译

Snakes say+"内容"
这都是甚么情况?

6,捕蛇者说逐句翻译

捕蛇者说逐句翻译   捕蛇者说抓住蛇毒与苛政之毒的联系,巧用对比,通过捕蛇者与毒蛇之毒来衬托赋税之毒,突出了社会的黑暗。下面我为大家整理了捕蛇者说的原文及翻译,一起来看看吧:   1.永州之野产异蛇,黑质而白章。   永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹。   产:产出、天然生长 而,连词,表并列; 异,奇异、特别;   质:质地 章:花纹   2.触草木,尽死;以啮人,无御之者。   它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的方法。   啮:咬;以,如果;之,被蛇咬伤后得伤毒;御:抵挡、抵御。   3.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。   然而捉住它,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈麻疯、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。   得,得到,捉到;腊:把蛇晾干;以为:把……制成;可以,可以用来;已:治愈;去:除去。   4.其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。   起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,(准许用蛇)抵他的赋税。   其始,起初;其,助词,无义,不译。岁,每年;募,招募;   赋:征收、敛取;当:抵;入,交纳。   5.永之人争奔走焉。   永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事了。   奔走,忙着去做捕蛇这件事。焉:指捕蛇这件事。   6.有蒋氏者,专其利三世矣。   有个姓蒋的人,独占这种捕蛇而不纳税的好处已经三代了。   三世,三代;世,代;专:独占。   7.问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。” 言之,貌若甚戚者。   (我)问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上。现在我接替干这件事已有十二年,险些送命也有好多次了。” 他说这些话,脸色好像很忧伤的样子。   则,却;于是:在这件事上;是,捕蛇这件事;   嗣:继承;数,多次;戚:忧伤。   8.余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”   我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”   悲:同情、怜悯;若:你;毒,怨恨;若:你的。何如,如何,怎么样   9.蒋氏大戚,汪然出涕曰。   姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道。   汪然:满含眼泪的样子;涕:眼泪。   10. “君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,   “您要哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还比不上恢复我缴赋税不幸那么厉害呢。   哀 哀怜 ;生:使……活下去;之:我;斯:这。则,然而,可是;   斯役,这差事、指捕蛇   11.向吾不为斯役,则久已病矣。   假使从前我不干这个差事,就早已困苦不堪了。   向:从前;病:困苦不堪。   12.自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。   自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了。   于:到。 岁,年   13.而乡邻之生日蹙。   可是乡邻们的生活一天天窘迫。   而,可是;生:生活;日: 一天天地;蹙 窘迫 。   14.殚其地之出,竭其庐之入。   把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了。   殚:用尽;出:土地上出产的;竭:用完;入,家里收入的东西。   庐,简陋的房屋   15.号呼而转徙,饥渴而顿踣。   (被苛捐所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地。   16.触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。   顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,到处是死人成堆。   犯:冒 ;往往:处处,到处;藉:压。   17.曩与吾祖居者,今其室十无一焉;   从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;曩:从前。   18.与吾父居者,今其室十无二三焉;   和我父亲住在一起的,现在十家剩下不到二三家;   19.与吾居十二年者,今其室十无四五焉。   和我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。   20.非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。   (那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。可是我靠着捕蛇单独活了下来。   徙:迁移;以:靠。非……则……:不是……,就是……   21.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。那种喧闹着使人   害怕的情形,不要说人,即使鸡狗也不得安宁啊。   东西、南北:到处。隳突,骚扰。 焉,语气词,呢。   22.吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。   我提心吊胆地起来,看看那瓦缸,我的蛇还在,才放心地睡。   恂恂:提心吊胆的样子; 弛然:放心的样子。   恂恂而起、弛然而卧:而,连词,表修饰;   23.谨食之,时而献焉。   我小心喂养它,到规定的时间把它献上去。   食:同“饲”,喂养;时:到时候。焉,蛇;   24.退而甘食其土之有,以尽吾齿。   回家来就很有味地吃着那土地上生产的`东西,来过完我的岁月。   而,连词,表承接;以,来;尽:过完;齿:年龄。   25.盖一岁之犯死者二焉,其余, 则熙熙而乐。   我一年中冒死亡威胁只是两次,其余时间,就快快乐乐地过按了的日子了。   盖,用于句首,带有估计的语气。熙熙:快乐的样子。   26.岂若吾乡邻之旦旦有是哉!   哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!   27.今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”   现在我即使死在捕蛇这差事上,比起我的乡邻来,就已经死在后了,我又怎么敢怨恨这差事呢?”   虽:即使 。安,怎么;毒,怨恨   28.余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”   我听了更加悲痛。孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶猛啊。”   愈:更加。悲,悲痛。   29.吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。   我曾经怀疑过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。   是:这句话。乎,对于;   30.呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!   唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!   孰,谁;乎,语气助词,呢;   31.故为之说,以俟夫观人风者得焉。   因此,我写了这篇“说”,以期待那些考察民情的人得到它。   之,这;以,用来;俟:等待,希望;   夫,指示代词,那,那些;观:考察;焉:这篇文章。 ;

7,初二文言文解词翻译7句

《口技》林嗣环:又一大儿醒。 又:接着 翻译句子:接着大儿子醒了 《捕蛇者说》柳宗元:则吾斯役之不幸,未若复吾赋之不幸甚也。 则:但是 甚:厉害(程度副词) 翻译句子:但是我这个差事的不幸,不如恢复我的赋税的不幸那么厉害。 视其缶。 其:那 翻译句子:看看那缶 而吾蛇尚存。 而:顺接 翻译句子:我的蛇还在 《送东阳马升序》宋濂: 每假借于藏书之家。 每:每次 翻译句子每次向藏书的人家借书 不敢出一言以复 出:说 翻译句子:不敢说一句话来辩解 足肤皲裂而不知: 足肤:脚上的皮肤 翻译句子: 脚上的皮肤裂了,我却不知道

8,文言文 翻译

你说的太不清楚了像是存在:名词还是动词,名词的话人还是物,在句子中做什么成分,翻译都是不一样的,一个句子翻译成文言文还要通顺,就要根据上下文调整,所以只能大概说一个,你自己看着办:存在:存、存者、于学生:学者、门生朋友:友做生意:贩(某物)、为商贾、市帮助:助还有:又有、更有、另家:家
学生:弟子,家:室,朋友:友人
存在:有学生:生朋友:友做生意:贩帮助:助还有:又家:家
以下纯属个人的看法,请多看些回答,采取正确答案。我是个半吊子。。。存在 就是存同本义 [live;exist]存,存在也。——《尔雅》。注:“存即在。”有天子存。——《公羊传·隐公三年》虽存乎人者。——《孟子·告子上》以其存心也。——《孟子·离娄下》召寇则无以存矣。——《吕氏春秋·应同》虽我之死,有子存焉。——《列子·汤问》而吾以捕蛇独存。——柳宗元《捕蛇者说》学生; 徒 门人 弟子朋友;友。 什么之交,如莫逆之交做生意;货市 商贾 业商 贩帮助;助家;- - 好像古文也是说的 归家。。

9,翻译捕蛇者说

永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草 木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治。然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作 药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体 内的寄生虫。当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕 到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋。永州的百姓争着干这差事。 有个姓蒋的,独自享受这捕蛇抵赋的好处已有三代人了。我问他,他却说: “我爷爷死在捕蛇抵赋这差事上,我父亲死在这差事上。现在我接着干这差事十 二年了,有好几次差点儿死掉。”他说这些话时,脸色好像很悲哀。 我怜悯他,并且说道:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更 换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?” 他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我 告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我 不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家住在这个地方,三代人到现在,已 经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全 部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥 渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的 疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当 中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和 我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。那些人家不是死绝了 就是迁走了。联而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方 ,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊 。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。我小心喂养蛇 ,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过 完我的岁月。一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快快乐乐地过日 子了。哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那 些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?” 我听了他的话更加痛心。孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴。”我曾经怀 疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的。唉!谁知道租 赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇“说”,以等待 那些考察民情的人看到它。

文章TAG:捕蛇者说  翻译  而生  生之  捕蛇者说翻译  
下一篇