1,请问哪里可以买到日本写真集

实体书店没有卖的 因为内地没有授权 只能去你们当地的书刊批发市场 看看有没有D版 正版可以网购 淘宝 或者直接在日本乐天市场与亚马逊购买

请问哪里可以买到日本写真集

2,BIGBANG第一本日本官方写真集的名字

ELECTRIC LOVE TOUR 2010 OFFICIAL PHOTOBOOK淘宝好像有卖
这种有很多 你最起码要来一张照片才能帮你找吧

BIGBANG第一本日本官方写真集的名字

3,求日本1113岁的女生的写真的人名字

这样的人很多的通常我们管这个叫U-15(15岁以下)你可以在资源搜索引擎里输入这个关键词日本也有一些杂志主要介绍U-15的萌妹纸
樱谷川秀樱谷美燕好好的为什么要想这些呢,做一个中国人多么是骄傲的事情。

求日本1113岁的女生的写真的人名字

4,日本女学生拍行为艺术照是怎么回事

  日本摄影师青山裕企一直以来都被人称作异类,因为他的摄影作品跟青春有关,跟少女有关,却又不是赤裸裸的情色,他喜欢抓拍女中学生在学校期间的各式各样的瞬间,而这些瞬间,常常只是少女身体的一部分而已。 2007年,凭借这些另类的摄影作品,青山裕企获得“佳能写真新世纪”优秀奖,此后推出的写真集销量奇好,常常断货。                     

5,日语人写真 和人

错误:人があるんです人がいるんです、写真はとらないようにしてください 。人がいるんです、写真はとらないでください。这两句的意思一样,第一句的口气较委婉。日本人通常是这样说:人がいるから、写真をとらないようにしてください 。人がいるから、写真をとらないでください
我希望你来生也不要改名字,这样我就能找到你了
同意楼上,前者委婉,你读一下就感觉出来了。另外第二种应该是“ないでください”吧

6,东方神起的日本写真集Tomorrow000777days一共有几页

大型本: 50ページ 出版社: ソニーマガジンズ (2006/03) ISBN-10: 4789728005 ISBN-13: 978-4789728003 発売日: 2006/03 商品の寸法: 26.2 x 21.2 x 1.4 cm AMAZON上写50页,也有网站写255页的,不知道那里正确。
<p>文件名: 东方神起.-.[1st.artist.book.-.tomorrow.000777.days(中字)].p2.[tvxqhot].rmvb<br>下载地址: <a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.rayfile.com%2ffiles%2fe2eb689e-e3af-11de-85d9-0014221b798a%2f" target="_blank">http://www.rayfile.com/files/e2eb689e-e3af-11de-85d9-0014221b798a/</a></p> <p> </p> <p>文件名: 东方神起.-.[1st.artist.book.-.tomorrow.000777.days(中字)].p1.[tvxqhot].rmvb<br>下载地址: <a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.rayfile.com%2ffiles%2fd75c5080-e3af-11de-bbb6-0014221b798a%2f" target="_blank">http://www.rayfile.com/files/d75c5080-e3af-11de-bbb6-0014221b798a/</a></p> <p><br><br>亲去下载吧</p>

7,日本人的艺术 用英文怎么翻

Art NihonJapanese ArtJAArt of JapanArt From JapanArtistic Japan(艺术日本)Japan Impression(日本印象)Nihon ImpressionJapanese Impression
日本人的名字怎么译成英文比较容易,因为日语的字母有三种表示方法,片假名,平假名和罗马字,也就是说每一个日语的字母都可以用罗马字表示,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。但翻译时要注意以下事项。1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。例如:杉田智和转化成为罗马字:sugita tomokazu;英文名字就写成:tomokazu sugita;罗马字发音按照国际音标ipa发音,有时和日语发音出入较大;要发音正确还是要参考日语发音。把日本人的名字翻译成英文:2、如果是人名,和中文一样,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式。例如:木花道(sakuragi hanamiti)翻译成英语为:hanamiti sakuragi如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音;例如:东京(日语中的罗马拼音为toukyou);翻译成英语为:tokyo(去掉两个“u”)大阪(日语中的罗马拼音为oosaka);翻译成英语为:osaka(去掉1个“o”);福冈(日语中的罗马拼音为fukuoka);翻译成英语为:fukuoka(直接写罗马拼音);国际音标中元音是不重复的,所以要去掉多余的元音。3、同音字问题,这是日语解决不了的问题【这也是中国文化区最大的问题】,日语只借了汉字表音,而汉语可以用声调区别同音字,这一点其他东亚国家包括日本在根据中文创造本国语言所达不到的。例如:罗马字人名tomokazu如果没有语境,可以翻译成为“智和”、“智一”、“友一”、“知良”等等好多不同人名;所以,很多日本人直接用英语名字,也就是他用本名罗马字以外的英文名;就像刘德华的英文名:andy lau 张学友的英文名:jacky cheung 不知道刘德华和张学友的人根本无法翻译他的本名;日本人起这种形式的英文名就直接叫英语名字,不需要翻译了。

文章TAG:日本人写真艺术日本  日本人  本人  
下一篇