本文目录一览

1,下大雨的英文的两种说法

下大雨的英文翻译基本释义rain pitchforkspourrain heavilytank down下大雨的用法和样例:例句她因下大雨而没有出去。She remained in because of heavy rain.他因天下大雨没有出去。He remained in because of the heavy rain.一下大雨地窖里就灌满了水。The cellar floods whenever it rains heavily.但是黑云一来便降下大雨来了,大雨倾盆,雷闪雷鸣,不一会儿空气就清新了。The storm rose, lightning flashed and thunder pealed.The storm covered the world, and the atmosphere was cleansed;new life was in the air, and the world was changed.因为下大雨他们会迟些才到。Their arrival will be delayed because of heavy rain.我们在下大雨前设法会到了野营地e799bee5baa6e79fa5e98193e58685e5aeb931333363353739。We were able to return to our campsite before the heavy rain.由于下大雨,我们不得不呆在家里。We had to stay at home as a result of the heavy rain.从天空的模样来判断,今天下午会下大雨。From the look of the sky we shall have heavy rain this afternoon.昨天下午放学时,正赶上下大雨。It happened to rain hard when school was over yesterday afternoon.因为下大雨,运动会被推迟了。The sports meeting was put off as a result of the heavy rain.

下大雨的英文的两种说法

2,为什么英语里cats and dogs表示倾盆大雨的意思

下雨的时候狗和猫躲在茅草屋里,因为雨太大所以茅草屋塌了,狗和猫都出来所以用cats and dogs形容倾盆大雨!
其实,最初人们的确用过to rain pitchforks,to rain shovels,darning needles,chicken coops和hammer handles来描述“持续的大雨”.“to rain cats and dogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“it shall rain dogs and polecats.” polecats 是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了cats.1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“i know sir john will go,though he was sure it would cats and dogs.” 《词汇短语起源故事百科全书》(facts on file encyclopedia of word and phrase origins) 中收录了对其起源的一种解释.书中说“17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗.”(during heavy rains in 17th century england,some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.) 布鲁尔在其所著的《成语寓言大辞典》(dictionary of phrase and fable)中说,这个短语起源于北欧:“在挪威的神话中,猫被认为可以影响天气.驾着风暴而来的女巫据说就是化身为猫的.” 而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中狗是“风的象征”("in norse mythology,the cat is supposed to have great influence on the weather.witches that rode on storms were said to assume the form of cats." dogs and wolves were attendants to odin,the god of storms,and the dog "is a signal of wind."). 关于这个短语起源的另一种说法是说它来源于一个古老的法语词“catdoupe”,这个词的意思是“waterfall or cataract”.而法语中“catdoupe”的发音和“cats and dogs”有些相像,所以就有了 “to rain cats and dogs”. 最后,单独的“cats and dogs”这个短语有自己的用法,意思是“ 价值低的股票,不值钱的、卖不掉的商品”(low priced,highly speculative stock).这种用法1879年开始出现,1984年在《纽约邮报》中就曾出现过这样的用法.

为什么英语里cats and dogs表示倾盆大雨的意思

3,It rains cats and dogs为什么要译成大雨倾盆

“To rain cats and dogs”的意思是大家可能都知道是“下倾盆大雨”,但是有人要问了为什么英语中用 “cats and dogs”来形容雨下得大,而不是 “hippopotami”(河马), “elephants”(大象), “buckets”(篮子)之类的东西。 其实,最初人们的确用过to rain pitchforks, to rain shovels, darning needles, chicken coops和hammer handles来描述“持续的大雨”。     “To rain cats and dogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“It shall rain dogs and polecats.” Polecats 是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了Cats。1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“I know Sir John will go, though he was sure it would cats and dogs.” 《词汇短语起源故事百科全书》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins) 中收录了对其起源的一种解释。书中说“17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗。”(During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.)    布鲁尔在其所著的《成语寓言大辞典》(Dictionary of Phrase and Fable)中说,这个短语起源于北欧:“在挪威的神话中,猫被认为可以影响天气。驾着风暴而来的女巫据说就是化身为猫的。” 而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中狗是“风的象征”("In Norse mythology, the cat is supposed to have great influence on the weather. Witches that rode on storms were said to assume the form of cats." Dogs and wolves were attendants to Odin, the god of storms, and the dog "is a signal of wind.")。     关于这个短语起源的另一种说法是说它来源于一个古老的法语词“catdoupe”,这个词的意思是“waterfall or cataract”。而法语中“catdoupe”的发音和“cats and dogs”有些相像, 所以就有了 “to rain cats and dogs”。   最后,单独的“cats and dogs”这个短语有自己的用法,意思是“ 价值低的股票, 不值钱的、卖不掉的商品”(low priced,highly speculative stock)。这种用法1879年开始出现,1984年在《纽约邮报》中就曾出现过这样的用法。
《词汇短语起源故事百科全书》(facts on file encyclopedia of word and phrase origins) 中收录了对其起源的一种解释。书中说“17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗。”(during heavy rains in 17th century england, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.) 布鲁尔在其所著的《成语寓言大辞典》(dictionary of phrase and fable)中说,这个短语起源于北欧:“在挪威的神话中,猫被认为可以影响天气。驾着风暴而来的女巫据说就是化身为猫的。” 而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中狗是“风的象征”("in norse mythology, the cat is supposed to have great influence on the weather. witches that rode on storms were said to assume the form of cats." dogs and wolves were attendants to odin, the god of storms, and the dog "is a signal of wind.")。 关于这个短语起源的另一种说法是说它来源于一个古老的法语词“catdoupe”,这个词的意思是“waterfall or cataract”。而法语中“catdoupe”的发音和“cats and dogs”有些相像, 所以就有了 “to rain cats and dogs”。 最后,单独的“cats and dogs”这个短语有自己的用法,意思是“ 价值低的股票, 不值钱的、卖不掉的商品”(low priced,highly speculative stock)。这种用法1879年开始出现,1984年在《纽约邮报》中就曾出现过这样的用法。

It rains cats and dogs为什么要译成大雨倾盆


文章TAG:大雨  英语  下大雨  英文  大雨英语  
下一篇