代表当然可以从群众中选出来,比如美国国会议员用的这个词,众议院(HouseofRepresentatives)就是以此命名的,但并不局限于此,另外两个词acting和机构,从词类和意义上讲,都不能这样理解,但我很怀疑它们会同时出现在一个大学或院系的专业分类里,因为acting和performancearts指的是同一个东西。
1、三个英语词汇的区别: actingrepresentativeagency代表当然可以从群众中选出来,比如美国国会议员用的这个词,众议院(HouseofRepresentatives)就是以此命名的,但并不局限于此。如果前面加个人,也可以是“个人代表”。另外两个词acting和机构,从词类和意义上讲,都不能这样理解。我们可以说A是B的个人代表,但我们不能说A是B的或代理机构。代理人更合适,但通常中文里代理人翻译成经纪人;从法律职业的角度解释,代理人确实可以被视为“代理人”
2、 acting跟performancearts专业分别?在不同的国家甚至不同的大学,这两个词都可能出现在专业分类中。但我很怀疑它们会同时出现在一个大学或院系的专业分类里,因为acting和performancearts指的是同一个东西。如果你坚持一个细微的区别,你可以说前者强调技巧,后者强调理论。但是还是同一个专业!供参考
{2。
文章TAG:acting 选举人 中选 群众 acting